1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "Who has control?"

"Who has control?"

Překlad:Kdo má kontrolu?

November 11, 2015

9 komentářů

Řazeno od nejlepšího vlákna

https://www.duolingo.com/profile/Jenda-48

Kdo má řízení. Control je přece proces, řízení něčeho, i toho co může být provádění kontoly,nikoliv kontrola sama o sobě. Za kontrolu se dávala dříve v angličtině známka za tři.

June 20, 2017

https://www.duolingo.com/profile/melda799179

sice se tady ty věty točí kolem kontroly, ale nemůže být control třeba ovládač? Takže proč ne "Kdo má ovládač"

November 11, 2015

https://www.duolingo.com/profile/widle

Ovladač (správně s krátkým a) se může říct control (případně controller), ale je počitatelný, čili by před ním musel být člen - "Who has the control?" Pokud by šlo o dálkové ovládání televize (remote control), tuším, že se to častěji zkracuje spíš na "remote".

Tahle věta tedy mluví nepočitatelné kontrole, ne o věci. Ale je trochu divná a nejsem si úplně jistá, kde by se dala použít.

November 11, 2015

https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

Dalkove ovladac ("remote control") se opravdu zkracuje na "remote" a ne na "control". Co se tyce podivnost vety, beznejsi zpusob tohle rici by bylo "Who is in control?" Celkove jsou "is in control" a "has control" podobne caste vyrazy, ale u toho "has control" se vetsina rika co ovlada, tedy "has control over/of ...". Bez toho zni opravdu trochu divne.

November 11, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Frantik7

to zni divne

March 16, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Erumoico

Ta česká věta zní jako by někdo kontroloval, ve smyslu zda je něco v pořádku, což bych viděl spíše na slovíčko "audit" nebo "check". Já bych spíše uvítal překlad: "Kdo to ovládá?" Když "remote control" je "dálkový ovladač". Napište, prosím, co si o tom myslíte?

November 27, 2017

https://www.duolingo.com/profile/jenda48

Doporučuji toto moc nevnímat, a jako překlad si to přeložit jako "kdo má řízení" čili kdo je zodpovědný za proces, který je řízen. Běžný dotaz na velínech. Nepočítejte s tím, že většina uživatelů Duolinga jsou technici. Takže : pro účely Duolinga a neztrácení bodů to přeložte jak vyžaduje Duolingo. Pro sebe to přeložte tak, jak to vnímáte a je navrženo. V praxi se tato věta než v kontextu nevyskytne a o vás samo navede, při vašich znalostech, na správný překlad. Některé věty v Duolingu chápu jako nahodilý, gramaticky správný shluk slov, který ale nikdo nevsvětlí, neb není původním zadavatelem vět do kurzu. Usnadní vám to studium. Snad vám to pomůže, já už to tak dělám taky.

November 27, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Toby2534

To jsem chtěl zadat ale has není (to) ale (má) ja jsem dal (kdo má ovladač)......

August 20, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Ondra975769

Kdo je (zde) vedoucí?

October 17, 2018
Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.