"Our cats eat eggs."

Translation:Наши кошки едят яйца.

November 11, 2015

This discussion is locked.


Yes. Plural: These eggs -эти яйца, but many eggs - много яиц. If from ten to five it will be яиц but at the same time from 4 to 2 яйца. One egg - яйцо. A dozen - яиц. It's just crazy ))


singular, dual, and plural, are one of the poetic twists of Russian that makes me love it so much. you can say, "that old lady has cats... and THAT old lady, has...CATS!"


"кошки" is the plural of the feminine word for cat "кошкa", correct? So if it were male cats we were talking about we would the plural of the masculine for Cat, right? If that is the case we would use коты when talking about male cats?


When you have only male cats and you want to ephasize that.


When would you use едят as opposed to ест? I thought едят was 'are eating,' but this case it means 'eat?'


Едят is the "they" conjugation of есть. In Russian there is no helping verb in the present tense which means this can be "they eat" or "they are eating".


Who feeds their cats eggs...


Is there no other possible word order? What about Nashi koshki yaitsa edyat?


Is the яйца always meaning plural??


The singular 'egg' is яйцо. To pluralize neuter words (ending in 'o') you change the o to an a.


why doesn't "наших кошек" also mean "our cats"?


It does, but in this sentence "наши кошки" is in the Nominative case. "Наших кошек" would be "our cats" in the Genitive or Accusative case.


"наших кошек" does mean "our cats" however it is the genitive case and here we need to use the nominative


Наших кошке? Наших кошечку? How would you use Наших here?


It could also be accusative, in which case you'd literally be saying that the eggs are eating our cats >_>.


what is the difference between едят, ещё, ест?!?!?!


These are two different words:

едят = third-person plural of есть = They eat

ест = third-person singular of есть = He/she eats

ещё = 'still' as in 'I am still eating' = я ещё ем

You might have meant 'ешь'

ешь = second-person of есть = 'You eat'


Also, don't get confused by едут, which is the third-person plural conjugation of ехать, which means 'They go (by car)'

I sometimes confused едят and едут.


Is this нашИ because of the plural кошки or the eggs?


It is "our cats" - it modifies кошки.


How can i say our in the russian


наш for singular masculine nouns, наша for singular feminine nouns, наше for singular neuter nouns, and наши for all plural nouns.


But наших is also plural, yes?


наших is plural genitive, (or possibly accusative). You could use it as "Яицо наших кошек" which is "The egg of our cats", or "our cats' egg"


Our is наш. Наш дом - our house (singular) наши дети -our children (plural).


How can I understand the cases?


There are lots of Russian grammar resources out there online now.


What is the diffrence between едят and кушать?


Они едят | Они кушают

Кушать is rarely used. For instance I can tell my wife (children) пойдем кушать. It's a soft word for eat, but usually it's пойдем есть.


Then есть is also an another word in russian..? Like у меня есть(I have) .. Then how can we differentiate between both of this words?


Есть is the infinitive of едят. It just happens to look and sound exactly the same as the есть in у тебя есть?, but it is a different word.


Кушать us used often in my circle... it's a fun word that you kind if sing. It really is used when the food is served or on the table, and you want people to come. Sort of like saying "come and get it".


How do I pronounce едят? I couldn't hear it very well


What is the difference between наше and наши?


In the nominative case, Наш is for masculine words, Наша is for feminine, Наше is neuter, Наши is plural (gender becomes irrelevant). There is a deeper commentary about this with examples if you check the other comments here.


Наше яйцо, Наши яйца = Our egg, our eggs


Use наше when the word following end with о or е...наше яблоко, but наши, is for plural form, наши тетради.


I'm kind of confused. Why not use "У" at the beginning of this sentence?


Counter-question: Why do you feel there should be a preposition at the beginning? It would help to understand your thinking to give a more direct answer.

This is a pretty straightforward translation of the sentence in either language, where you have Subject - Verb - Object.


Remind me please what I'm missing. The verb eat is acted on the eggs. If it had been one egg would it have been яйцу or яцйо? Please explain. Thanks


It would be "Наши кошки едят яйцо." The accusative of inanimate neuter stays - o


Thanks for the quick response


Accidentally typed "кощки" instead of "кошки" and got it wrong instead of pointing out the typo. Pretty bogus.


Is Наши коты едят яйца correct?


Yes. You can say коты or кошки. (male or female)

I believe the accent mark is on the ы. It sounds like kat-EE.


How are we intended to complete the "type in russian" puzzles?


Both on mobile and on computers you can add a Cyrillic keyboard. There are other ways, but I recommend doing that.


Why don't we use em


Do you mean to ask, why isn't it "Наши кошки ем яйца"? (Our cats eat eggs)

'ем' (I eat) is the first person conjugation of есть (to eat). Since the subject of the sentence is a plural third person 'кошки' (cats) you need to use the plural third person conjugation 'едят'.


I thought, since яйца has a -а ending, it should be changed to -у in accusative cases. But since it stayed яйца in this sentence, I guess the "always -а→-у" rule only applies to feminine singular nouns with -а ending. So not мужчину because it's masculine(no, it does! sorry) and not врему because it's neuter.

In this case, the declension depends on the animateness of the original noun яйцо. If it were animate, we would have used the genitive plural form (Wiktionary says it's яиц), but since it's inanimate (eggs cannot move or speak) we use the already-known nominative plural яйца. Am I correct?

By the way I learned a proverb, яйца курицу не учат. With the help from dictionary about учить, I can't believe I can actually read new sentences!


As you know, the word for egg is яицо (neuter). The plural of this is яица. Yes, only feminine singular words change to у at the end in accusative.

Мужчина, however, indeed does change to мужчину in the accusative case. Even though it means ‘man’ the endings act like a feminine word.

The word for ‘time’ is время, which is neuter. It changes to времени in several cases, never времю or врему.

The proverb means, “eggs don’t teach the chicken”. This means, the inexperienced shouldn’t give advice to the experienced.


Thank you very much for your quick and detailed reply!


Please do not the cat


Why can't you say: Наших кошек едят яйца?


Наших кошек is 'our cats' in the genitive case, so that sentence translates to

"Of our cats (they) eat eggs."


Yes, it's the genitive case. The meaning is 'the eggs eat оur cats'))


Technically that would be the accusative (animate) case, but that is a fun and correct translation of that sentence.

Learn Russian in just 5 minutes a day. For free.