1. Forum
  2. >
  3. Argomento: French
  4. >
  5. "Il pose le pain."

"Il pose le pain."

Traduzione:Poggia il pane.

November 11, 2015

14 commenti


https://www.duolingo.com/profile/Maria_Volpin

posa e appoggia non è lo stesso ?


https://www.duolingo.com/profile/Irene630456

Posa depone appoggia ...


https://www.duolingo.com/profile/simonaaragno

poggiare e posare sono sinonimi


https://www.duolingo.com/profile/alessandrameloni

io ho messo poggia e me lo da come errore


https://www.duolingo.com/profile/Azuriah

Da aggiungere "Egli posa il pane".


https://www.duolingo.com/profile/pillo72

Anche PONE lo da come errore quando sarebbe un sinonimo accettabile


https://www.duolingo.com/profile/moreno174

'pose' è posa...è lo stesso verbo e ci sta benissimo... gli altri sono termini che somigliano ma hanno altra traduzione in francese


https://www.duolingo.com/profile/Sandro804092

La pronuncia da parte dell'uomo di ''pain'' non è ben comprensibile.


https://www.duolingo.com/profile/Amanda441657

concordo ,pessima dizione


https://www.duolingo.com/profile/igorsedda1

perche" poggia" mi da sbagliato


https://www.duolingo.com/profile/Orione.

Continua a definire sbagliata anche la sua traduzione poggia il pane


https://www.duolingo.com/profile/Giuliana230679

Ho scritto " lui depone il pane ", che in italiano è molto meglio di " poggia " il pane, come suggerito. Ma niente da fare,e mi vien da ridere..


https://www.duolingo.com/profile/Elda867229

Posa non è errore visto che in altre frasi lo stesso verbo è tradotto come posare


https://www.duolingo.com/profile/giambattis416848

Io lo scrivo esattamente come dice Duo ma me lo da sbagliato

Impara francese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.