1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Ella tomó jugo de naranja."

"Ella tomó jugo de naranja."

Übersetzung:Sie trank Orangensaft.

November 11, 2015

10 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/Rebekka_T.

Wieso nicht: "Sie nahm Orangensaft."?


https://www.duolingo.com/profile/SonMauri

das ist eine gute frage. Es bedeutet nicht nehmen, weil der Artikel vor dem Substantiv fehlt. el jugo/der Saft.

  • Ella tomó el jugo de naranja -> Sie nahm/trank [/den] OrangenSaft
  • Ella tomó jugo de naranja -> Sie trank [/den] OrangenSaft

https://www.duolingo.com/profile/orb1005

Sehr hilfreiche Antwort! ¡Gracias!


https://www.duolingo.com/profile/TanjaRuh

Wer sagt denn 'Apfelsinensaft' :'-D ...Habe ich noch nie gehört ;-)


https://www.duolingo.com/profile/Pawndemic

Tja, weiß nicht was du nicht alles nicht gehört hast, aber das Wort gibt es und es wird verwendet., z.B.

http://lebensmittel-warenkunde.de/lebensmittel/obstprodukte/apfelsine/apfelsinesaft-frisch-gepresst.html


https://www.duolingo.com/profile/regaltona

Zumo de naranja geht nicht?


https://www.duolingo.com/profile/t.winkler

hast du es gemeldet?


https://www.duolingo.com/profile/HelmutNo

"sie nahm Orangensaft" ist falsch?


https://www.duolingo.com/profile/Ulrike812065

Bei der schnellen Version heist es tomo, in der langsamen como.......... bin echt genervt


https://www.duolingo.com/profile/Susanne87393

Die Stimme sagt eindeutig "comó", auch wenn es nicht zum Saft passt...

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.