"Elle ne me présente pas à son frère."
Traduction :Sie stellt mich ihrem Bruder nicht vor.
19 messagesCette discussion est fermée.
1041
D'après ce que j'ai compris de la grammaire allemande quand il y a 2 adjectifs, celui qui à l'accusatif vient en premier. Je me trompe ou cela ne s'applique pas quand il s'agit de pronoms personnels comme dans cette phrase
En fait, HyperLOWE, cette phrase contient un grand nombre de difficultés au point de vue allemand.
-
Elle "me" présente. Elle présente qui? - Moi, donc "mich", accusatif.
-
Quand on a un nom et un pronom (mich ihrem Bruder), le pronom va en premier.
-
"Son" est "sein" pour un possesseur masculin et "ihr" pour un possesseur féminin.
-
Elle me présente "à qui"? - à son frère = datif masculin "ihreM".
-
"Vorstellen" est un verbe séparable. Le verbe est donc en seconde place et la particule à la fin de la phrase.
Cette phrase est grammaticalement diabolique pour qui apprend l'allemand!