"The network has two lines."
Fordítás:A hálózat két vonalból áll.
15 hozzászólásEz a téma le van zárva.
2480
Köszönöm a válaszaitokat! Egyrészt mélyebben belegondolva igazatok van, de ez is függ a szövegkörnyezettől, hangsúlyozástól. "A hálózatnak két vonala van." és "A hálózatnak van két vonala" nem feltétlenül megegyező tartalmat takar. De az is igaz továbbá, hogy ez Duo nem erre a mélységekre tanítana, hanem alapvető dolgokra. Bocsi a kukacoskodásért. ;) Végeredményben az interpellációra adott válaszát elfogadom az államtitkár úrnak.. :)
Ha sokszor jelezted, hát sokszor tévedtél. A "kettő" csak az ú.n. számlálásnál (egy-kettő-három, stb.) és visszaszámlálásnál (három-kettő-egy..), valamint az évszámok megnevezésének utolsó tagjában (ezernégyszázkilencvenkettő) használatos szó, minden más esetben, amikor nem megszámláljuk valaminek a darabjait, hanem beszélünk valaminek a mennyiségéről, a "Két" szócska szerepel (Kétszáz forint, Tizenkét dühös ember, Kétezertizennyolc). Általában a"két" mennyiségjelzőkét szerepel egy mondatban, a "kettő" pedig néha alanyként, amikor korábban már szó esett arról a valamiról, amiből KÉT darab van.(lásd a "Sej, Nagyabonyban" kezdetű dalszöveget!) Van egy helyzet, ahol megtűrt hiba a "kettő" szó használata: van, aki a postán befizetendő csekken az összeg betűkkel történő megnevezésénél azért ír "kettő"százat, mert attól tart, hogy a kézírásban a "két"százat valaki esetleg "hét"száznak olvasná. Ne legyenek KÉTségeid, KÉTszer is gondold át és használd helyesen a nyelvünket!
2480
Jó estét! Boldog új évet!
Ezek már olyan mélységei a magyar nyelvnek, amilyenben még nem jártam, pedig törekszem a helyességre. Mindazonáltal én is sokkal több helyen érzem felcserélhetőnek a két/kettő szót (elsőre a két szót írtam reflexből, de a kettő szóra sem kapnám fel a fejem). Pl. Kettőezertizennyolc szép év volt a családom életében. Kettőszáz forinttal tartozom Edömérnek. De Majlandban harminckettő látszik. :)
Viszont elfogadom, hogy valószínűleg nem tökéletesen használom.
Utána fogok nézni még.
A három példádból az utolsóban helyes a "harminkettő" használata, hiszen előtte már kiderült, hogy tornyokból van 32. Ha csak itt tudnánk meg, hogy tornyokról van szó, akkor a "harminckettő" nem alanya lenne a mondatnak, hanem pl. számnévként jelzője lenne az utána álló szónak, ami esetünkben a "torony". Ezért abban az esetben már azt mondanánk, hogy Majlandban "harminckét torony látszik". A másik KÉT példád sajnos egyszerűen helytelen.
774
Ez a helyes fordítás (és már elfogadja), mivel "A hálózat két vonalból áll." angolul sokkal inkább: "The network consists of two lines." lenne.