"Si yo tuviera más dinero, no podría comer en casa."

Übersetzung:Wenn ich mehr Geld hätte, könnte ich nicht zu Hause essen.

November 11, 2015

15 Kommentare


https://www.duolingo.com/StellaGermany

Vielleicht, weil er Angst hat, es zur Bank zu bringen und sein ganzes Haus mit Geld voll ist, sogar die Küche...? ;)

November 14, 2015

https://www.duolingo.com/t-heinz

Warum sollte jemand mit viel Geld nicht zu hause essen KÖNNEN? Dass er es vielleicht nicht machen würde, okay. Aber können?

November 11, 2015

https://www.duolingo.com/AndreasRos14

Vielleicht weil seine Mutter dann nicht mehr für ihren erwachsenen Sohn kochen würde. Er 'dürfte' dann nicht mehr zu Hause essen.

December 25, 2015

https://www.duolingo.com/Theo62334

ja genau, tendria statt podria wäre sinnig

March 7, 2019

https://www.duolingo.com/Carima523797

Seit wann machen die Sätze hier Sinn?

June 2, 2019

https://www.duolingo.com/Leo23STS

Ich denke die deutsche Übersetzung sollte lauten: "...müsste ich nicht zu Hause essen."

April 27, 2017

https://www.duolingo.com/R.Mller1

...oder sinnvoll übersetzt "könnte ich auswärts essen", aber das steht ja nicht da. Was für sinnfremde Sätze hier verwendet werden, als ob es keine klaren logischen Aussagen gäbe! Kopfschüttel nicht zum ersten Mal.

June 25, 2017

https://www.duolingo.com/Ebse59

Wie so häufig eine komische Formulierung? Wollte man ausdrücken dass es am nötigen Kleingeld fehlt um Essen zu gehen? Wenn ja, dann bitte so übersetzen: "... müsste ich nicht zu Hause essen."

June 13, 2017

https://www.duolingo.com/Edith12172

Wo ist der unterschied von zuhause und zu hause

August 2, 2017

https://www.duolingo.com/PetraKall

Mein Zuhause, ich bin zu Hause

January 26, 2018

https://www.duolingo.com/HannesDr.M

Wie wäre es mit: Si yo tuviera más dinero, no tengo que comer en casa. Wäre näher an der Realität.

December 6, 2017

https://www.duolingo.com/PatrickMun13

Si tuviera más dinero no tendría que comer en casa....2x Konjunktiv

April 13, 2018

https://www.duolingo.com/Gardinenst

Im deutschen Sprachgebrauch gibt es ja die Redewendungen, dass man "etwas nicht tun könnte", um auszudrücken, dass man etwas nur höchst widerwillig tun würde. Z.B. "Ich könnte so etwas nie essen". Vielleicht kocht die Person aus unserem Beispielsatz so fürchterlich, dass sie ausschließlich essen gehen würde, wenn sie das Geld hätte ;-)

March 20, 2018

https://www.duolingo.com/GinaKlara

Zum ersten Mal ahne ich, was gemeint sein könnte. Ich könnte zu Hause essen oder auch nicht. ... müsste ... ist härter und impliziert, dass ich mit weniger Geld zu Hause essen muss. Im allgemeinen Sprachgebrauch verwischen sich oft die feinen Unterschiede.

Ich könnte... nicht zu Hause essen. Auch eine Frage der Betonung (mit Betonung auf zu Hause).

Bzgw. eine Frage der Verneinung. ... könnte ich auswärts essen gehen. ... müsste ich auswärts essen gehen... würde dann falsch klingen.

November 7, 2018

https://www.duolingo.com/Theo62334

Sehr gut analysiert. Ich würde sagen: ...könnte ich auch nicht zuhause essen.

June 3, 2019
Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.