Translation:She is just a baby but she is an individual too.
(Native English speaker) I think there is a difference in English--though I concede that the distinction is subtle. "He is still a baby" refers only to time; it merely states a fact, that in age he is no older than a year. But "He is just a baby" carries the added implication of judgement--that he is only an insignificant infant. However, for all I know, both might well be correct translations of the Turkish. I'm just noting the difference in English.