Translation:This rich businessman from Siberia has bought himself a large house in west London.
I put "This rich businessman from Siberia bought himself a big house in the West of London" which was marked wrong, and the correct answer was given as "This rich businessman from Siberia bought himself a big house in the West End of London." Seems pretty absurd to me. My answer should be accepted.
Woow! A true story from Russia! That's why Russia is not an independent country. It is a British crypto-colony...
How are you supposed to get West End of London? In the correct answer above it says the west of London which is what I originally wrote and it was marked wrong.
gotta have that geographical knowledge, in London it's called the west end. It seems to be fixed now anyway, "in west london" works for me.
In relation to all of the above, the West End refers to a specific district in Central London, and so is incorrect, while West London (with a capital W) refers to a specific administrative area in western part of London, which may or may not be correct depending on the intention of the Russian sentence. As a native British English speaker, I would be happy with "in the west of London" and "in the West of London" as acceptable translations.