"Твоя девушка ест суп."
Translation:Your girlfriend is eating soup.
62 CommentsThis discussion is locked.
I would think the difference would also be in literally how soup is consumed.
Brits and Americans typically "eat" soup as a whole, singular dish (liquid stock/broth usually thickened or with chunks of meat/veg in it). While Chinese consider soup to be specifically the liquid that they drink, eating the solids separately.
103
In Mexican Spanish, the preferred form is "tomar sopa" (literally "to take soup").
"Tomar" is usually used as a more colloquial synonym of "beber" ("to drink") [tomar agua = to drink water; tomar refresco = to drink a soda]
However, I think that we would stick to "comer sopa" ("to eat soup") rather than "beber sopa" ("to drink soup"), if those were the only two options available.
Similar to what Ad-Elie said, if you said "beber sopa" it would sound as if you drink it from the bowl.
Think of it this way: Девочка = Girl (usually a child) Девушка = Girl (any age but childhood)
So if you say "моя девушка", it means girlfriend. Saying "моя девочка" could possibly be an insult to her, like saying "little kid". I'm not Russian or anywhere close though so take my advice on lt as opinion.
2073
I've heard "Твоя девушка есть суп" = your girlfriend is soup hahaha. it was a male voice and here is a mistake. Authors mean here " Твоя девушка ест суп" = your girlfriend is eating soup. P.S. my native language is Russian
Hi, can anyone tell me which word is preferable to call a girlfriend: девушка or подруга? Thanks in advance. All the best from Madeira Island
2305
Девушка. And always with a possessive pronoun. You can use подруга when you want to be a bit funny tho. E tudo de bom dos EUA continentais
Obrigada! Now I understand. Hope you and everybody in the US overcome the pandemic as successfully as you always face challenges.