a myslím na JEJÍ den i noc? ... her day and night.... ?
Myslím na ni ve dne i v noci. Proč ne?
Taky si myslim, ze je to správné...je to zabehnuta česká fráze
je tam and neni tedy spravnejsi myslim na ni ve dne a v noci
Přemýšlím nad ní dnem i nocí. ?
Proč to nelze přeložit jako "Myslím na její den a noc"? Co je na mém překladu špatně?
Myslím že je úplně jedno jestli myslím ve dne v noci nebo dnem i nocí. Český význam je úplně stejný, takže nechápu proč to duolingo nebere.