It would mean 'international piece of news' — I'm not sure if this meaning can be conveyed by 'international news' too. If it can, then please report this phrase next time you get it.
Since news is uncountable in English, I think that "international news" can mean singular "Международная новость" (just like Spanish "noticia internacional" instead of plural "noticias internacionales"), but it is much less common and more context specific (that is, most of the time "international news" will be "международные новости", as in the title of a newspaper or TV show section).
Like in for example:
"- I heard country A just declared war against country B - Wow, this is international news."
I think "Это международная новость" should be used there.