1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Eso es una pared."

"Eso es una pared."

Übersetzung:Das ist eine Wand.

November 11, 2015

14 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/Carsten591066

Wie kann ich erkennen ob es eso, esa oder ese heißen muss. Ich habe als Antwort "Esa es una pared" eingegeben, da es La Pared (feminin) heißt und nicht El Pared (maskulin) ?. Danke.


https://www.duolingo.com/profile/Rob_Dresden

Ich habe dieselbe Frage: Gibt es hier jemanden der es sicher erklären kann? :)


https://www.duolingo.com/profile/FridolinFl1

Vorhin las ich: ese = mask., esa = fem., eso = neutr./unbest. WIESO jetzt eso, wenn es la pared heißt und auch nicht unbestimmt ist? BITTE Hilfe! Ich kapier's einfach nicht!


https://www.duolingo.com/profile/Heike731673

Eso (neutrum) weil man beim hinweisen noch nicht weiss was kommt. Die Frage dazu heisst :que es eso, was ist das da? Hier kommt zuerst das Verb, deshalb eso. Wenn es heisst Diese Wand ist weiss, dann: Esa pared es blanca, weil sich das Demonstrativpronomen dann ja eindeutig auf die weibl. Wand bezieht Aber eigentlich ist eso/ ese esa weiter eintfernt als esto esta .. da sollte jene oder die dort korrekt sein.....


https://www.duolingo.com/profile/Skorpion518754

Also die Erklärung scheint mir etwas weit hergeholt. Eine Person weist auf die Wand hin und sagt dabei "Das ist eine Wand." Dabei weiß die Person sehr wohl, "was kommt", worauf sie hinweisen möchte. Lange Rede kurzer Sinn: Ich verstehe immer noch nicht, warum es hier "eso" heißt und nicht "esa". Wär schön, wenn noch jemand etwas dazu schreiben würde.


https://www.duolingo.com/profile/Qsdf0987

Währe "Mauer" ebenfalls eine Übersetzung für "pared"?


https://www.duolingo.com/profile/ConradoFG

Die MAuer kann man übersetzen wie Muro, Tapia o Muralla.

Normalmente una pared es mas pequeña que un muro, una tapia o una muralla.


https://www.duolingo.com/profile/Qsdf0987

Vielen Dank. Ich muss es mir nur noch merken ;o)


https://www.duolingo.com/profile/Igorette

Ich habe auch das Problem, dass ich immer pared mit Mauer übersetzen will. Ich denke das liegt daran, dass bei der Einführung des Wortes tatsächlich Mauern auf den Bildern zu sehen sind. Wenn das irgendwann wieder bei mir auftaucht, melde ich es....


https://www.duolingo.com/profile/John628283

Und kann jemand für mich Wand und Mauer unterscheiden? (Bin kein Muttersprachler, entweder Deutsch noch Spanisch.)


https://www.duolingo.com/profile/hund800892

Mauer oder Wand habe ich gelesen ,kann man mit pared übersetzen


https://www.duolingo.com/profile/Astrodan

Ich höre hier immer "parel".. liegt das an mir, oder ist der Ton schlecht?


https://www.duolingo.com/profile/Pil_lePalle

Im Spanischen werden die Konsonanten für gewöhnlich sehr weich ausgesprochen... Hier ist es vielleicht ein wenig übertrieben ... ;)


https://www.duolingo.com/profile/Bernd738828

Ein konsonant am Ende eines Wortes wird in der Regel nicht gesprochen. Z.B. bei Madrid. für das letzte d berührt die Zunge zwar noch den Gaumen, schnellt aber nicht mehr zurück. Es entsteht der verschluckte Konsonant. ich muss es ja wissen, bin ich doch seit Jahren hier in Barcelona "señor Bern" :-)

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.