"Here are the cats."
Does it mean if I point with my finger on the globe (like I'm learning geography) and say вот Россия; or e.g. saying to my friends when they come over здесь кошка like у нас есть кошка, like "we have cat, she lives here but it's hiding somewhere"? Is it like that or .... I do not understand the point? Can you give me some advice?
I think that кот is a male cat and кошка is a female cat, both singular; so коты are male (plural) and кошки female (plural). That is how I understand it, but Russian is not my mother tongue so I might mistaken - so in that case I apologise. Have a nice day and have fun by learning.
It doesn't make sense in english because of the phrase. It makes sense in Russian. It would translate more like... if someone wanted to see the cats and you took them over and presented "and here are the cats (that we were talking about)." However this absolutely isn't the most direct translation and should be used in such an early stage of learning without context.
Здесь кошки should be acceptable as from the text given it is impossable to determine if the speaker is saying akin to..? Here is the dog and "here are the cats." Or saying "here are the cats" as in I've been looking all over for them.
In spoken English it's emphasized but written you just can't tell.