"¿No le caes bien?"

Übersetzung:Mag er dich nicht?

Vor 2 Jahren

41 Kommentare


https://www.duolingo.com/Barbara924302

Gefällst du ihm nicht? - Wäre das auch in Ordnung?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Georg-B
Georg-B
  • 22
  • 14
  • 4
  • 988

Geht auch : "Gefällst du ihm nicht gut?" da haben wir dann jedes Wort drin ;-)

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/datLolli

Das wäre wohl die bessere Übersetzung, wird aber als "falsch" gegeben. Stimmt aber vom Sinn her no = nicht le = ihm caes =du gefällst

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/hobbymueller
hobbymueller
  • 22
  • 11
  • 10
  • 10
  • 412

ja, man muss glaube ich nur aufpassen dass man es im sinne von mögen versteht, nicht im sinne von optisch gefallen..

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Mica698939
Mica698939
  • 12
  • 11
  • 8
  • 3
  • 2

Diese Übersetzung bekomme ich einfach nicht in meinen Kopf - mir fehlt da irgendein Bezug zu "tú" oder ähnliches. Ich würde höchstens noch mit "mag er es/ sie/ ihn nicht" übersetzen, aber nicht mit "dir". Kann mir jemand das nochmals erklären oder einen Verweis auf eine Website geben? Danke!

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/SCoolo
SCoolo
  • 18
  • 10
  • 9
  • 2
  • 2

Das du steckt im Verb. Du musst es dir als "du erschienst nicht gut für ihn" denken

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/remo61
remo61
  • 23
  • 10
  • 10
  • 41

die übersetzung von duolingo ist schlicht irreführend. klarer und auch richtig wäre : GEFÄLLST (caes) du ihm nicht?

Vor 8 Monaten

https://www.duolingo.com/hobbymueller
hobbymueller
  • 22
  • 11
  • 10
  • 10
  • 412

nein, das wäre viel unklarer und in den meisten fällen falsch! gefallen verwenden wir üblicherweise im sinne von "optisch gefallen". das ist aber nicht die bedeutung von "caer bien", welche eher mit "sympatisch finden" übersetzt werden kann.

Vor 8 Monaten

https://www.duolingo.com/karinka705373

Was würde denn heißen "magst du ihn nicht"

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/BrigitteDi7

él no te cae bien

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/datLolli

ich habe es mir jetzt endlich merken können: Nicht ihm gefällst gut? Klingt zwar blöd Wird aber auch so konjugiert.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Mia147712
Mia147712
  • 17
  • 12
  • 10

@rhenana: Sorry zurück, aber "Er mag dich nicht?" kann durchaus eine korrekte Frage sein im Sinne ungläubiger Nachfrage nach einer vorher getroffenen Aussage. Ganz andere Bedeutung als "Mag er dich nicht?".

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/zeozeos

da ich caer immer mit niedergehen, stürzen verbinde habe gerade mal nach Eselsbrücken geschaut um mir das merken zu können. Caer heisst ja auch neigen und fallen und da gibt es dann die deutschen Entsprechungen jemandem gefallen und jemandem gegeigt sein.

Vor 11 Monaten

https://www.duolingo.com/pavelmeshchanov
pavelmeshchanov
  • 25
  • 23
  • 17
  • 11
  • 7
  • 3

English: to fall in love...

Vor 5 Monaten

https://www.duolingo.com/xnyuu
xnyuu
  • 16
  • 14
  • 7

Ich hab mir in einer anderen Lektion aufgeschrieben, dass caer = fallen heißt. Kann das beides heißen, also mögen und fallen oder wie ist das?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/georg_w

Ja. Aber mit dem Dativ Le und in diesem Kontext "caer bien" ergibt "fallen" ja wenig Sinn. Gleichzeitig ist es natürlich ganz hilfreich, dass gefallen und fallen im spanischen ebenfalls das gleiche Wort ist.

Vor 7 Monaten

https://www.duolingo.com/DanielBugel
DanielBugel
  • 19
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 5
  • 3
  • 124

fallen und gefallen!

Vor 5 Monaten

https://www.duolingo.com/UltraBlitz
UltraBlitz
  • 22
  • 17
  • 12
  • 9
  • 5

Sorry, aber ich verstehe den unterschied zwischen caer und gustar noch nicht so ganz. Kann mir bitte jemand erklären, wann man was benutzt?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/matiasbena1

ist es bei caer anders als im deutschen oder? denn hier verwenden wir den dritten Fall mit le, was übersetzt keinen sinn macht.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/brombama
brombama
  • 25
  • 21
  • 20
  • 17
  • 12
  • 2
  • 1113

Es ist tatsächlich anders als im Deutschen. Das verb caer wird ähnlich benutzt wie gustar. Ich mag dich = me gustas, im Spanischen bist du also das Subjekt nach dem sich das Verb richtet, nicht so wie im Deutschen. Eine andere mögliche Übersetzung wäre Du gefällst mir. Hier ist es die gleiche Methode. Das le allerdings steht für a el also ihm. Benutzt man in diesem Fall also gustar statt caer, könnte man es mit Gefällst du ihm nicht? übersetzen, da es für caer allerdings keine derartige deutsche Bezeichnung gibt, ändert sich die Struktur bei der Übersetzung.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/matiasbena1

Danke vielmals für die Antwort!!

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/49rn8I

Müsste es nicht eigentlich "Magst Du ihn nicht?" heissen?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/BrigitteDi7

nein, du musst es dir so übersetzen : du gefällst ihm nicht gut also tú no le caes bien , magst du ihn nicht, würde heißen gefällt er dir nicht gut also él no te cae bien a ti, vielleicht ist es so leichter verständlich, es ist ganz wie im deutschen, wenn man es mit gut gefallen übersetzt, was ja auch die wörtliche Übersetzung ist

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/49rn8I

Ah, verstehe. Vielen Dank.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/BrigitteDi7

gerne !

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Barbara924302

Kann er dich nicht leiden? - Wäre das auch o.k.?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/BirgitJans1

Deine erste Antwort wäre für mich ok. Aber mit kann er dich nicht leiden müsstest Du m.E. mit poder = puedes arbeiten

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Waldhein
Waldhein
  • 22
  • 15
  • 105

Ihr gebt der deutschen Übersetzung zu wenig Spielraum...! Meine Übersetzung: "Er mag dich nicht?", ist eigentlich auch richtig, denn durch die richtige Betonung auf "mag" ist auch die Frage zu erkennen!

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Waldhein
Waldhein
  • 22
  • 15
  • 105

"Er mag dich nicht?", ergibt im Deutschen denselben Sinn

Vor 11 Monaten

https://www.duolingo.com/HeidiKlum4
HeidiKlum4
  • 17
  • 11
  • 10
  • 10

11

Vor 8 Monaten

https://www.duolingo.com/Dettex1
Dettex1
  • 18
  • 18
  • 12

Unlogisch

Vor 6 Monaten

https://www.duolingo.com/Lordling_24

ich stoße mich an caer, es ist viel zu kompliziert, warum kann man nicht einfach folgendes sagen " no le gustas a él?"

Vor 2 Monaten

https://www.duolingo.com/UltraBlitz
UltraBlitz
  • 22
  • 17
  • 12
  • 9
  • 5

Ich weiß nicht wie das in Spanien ist, aber in Uruguay hat das eine völlig andere Bedeutung. Mit caer fragt man hier ob dir jemand sympatisch ist (¿Te cae bien la nueva profesora de inglés? Ist dir die neue Englischlehrerin sympatisch?), mit gustar ob man verliebt ist (¿Te gusta alguien? Bist du (in jemanden) verliebt?).

Vor 2 Monaten

https://www.duolingo.com/Manuel_Ireneo

Ist die entsprechende Nennform hier "caerle"?

Vor 1 Monat

https://www.duolingo.com/Siggi0204
Siggi0204
  • 25
  • 16
  • 5
  • 66

warum wird (er mag dich nicht?) genommen? der satz sagt doch beides das gleiche aus...

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Rhenana
Rhenana
  • 17
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9

Sorry, aber "er mag dich nicht?" ist keine korrekte Frage. Auf Deutsch beginnt ein Fragesatz mit dem Verb.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/helittle
helittle
  • 23
  • 10
  • 10
  • 85

Du bist dir da ganz sicher????? Auch so kann eine Frage aussehen, wenngleich du im Prinzip Recht hast.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Rhenana
Rhenana
  • 17
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9

Ja, ich bin mir ganz sicher! Hier geht es ja um die korrekte Anwendung der Sprachen.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Wolfgang55125

caer heißt doch fallen, stürzen - nicht gefallen

Vor 4 Monaten

https://www.duolingo.com/UltraBlitz
UltraBlitz
  • 22
  • 17
  • 12
  • 9
  • 5

caer bedeutet beides.

Vor 3 Monaten

https://www.duolingo.com/Mhre1
Mhre1
  • 25
  • 25
  • 20
  • 10
  • 1241

Die Übersetzung von Duo ist falsch. Caes ist 2. Pers Sg., daher siehe Kommentare 1-3

Vor 7 Monaten
Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.