1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "¿No le caes bien?"

"¿No le caes bien?"

Übersetzung:Mag er dich nicht?

November 11, 2015

28 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/Barbara924302

Gefällst du ihm nicht? - Wäre das auch in Ordnung?


https://www.duolingo.com/profile/eroscape.de

Geht auch : "Gefällst du ihm nicht gut?" da haben wir dann jedes Wort drin ;-)


https://www.duolingo.com/profile/Pawndemic

Wort für Wort übersetzen führt nicht unbedingt zu besseren Ergebnissen. caer bien bedeutet bereits gefallen. Du zauberst jetzt einfach noch ein gut dazu.

@datLolli caer alleine bedeutet nicht gefallen, sondern fallen oder stürzen.


https://www.duolingo.com/profile/JuliaEkkp

In dem Satz steht doch bien. Also ist das "gut" schon richtig.


https://www.duolingo.com/profile/Angelika3000

Nein, ist es nicht. caer bien ist eine feste Wendung und bedeutet einfach nur gefallen - mehr nicht. https://de.pons.com/%C3%BCbersetzung/spanisch-deutsch/caer+bien?bidir=1


https://www.duolingo.com/profile/hobbymueller

ja, man muss glaube ich nur aufpassen dass man es im sinne von mögen versteht, nicht im sinne von optisch gefallen..


https://www.duolingo.com/profile/Frank916855

Hallo Barbara, Ist in Bezug auf das Verständnis wesentlich besser übersetzt . Im spanischen Satz befindet sich ein Dativpronomen le = ihm und die Konjugation caes = Du ( gefällst)


https://www.duolingo.com/profile/Angelika3000

Jepp, mit "caer bien/mal" haben wir die gleiche Situation wie mit "gustar" - da macht es Sinn, mit "gefallen" zu arbeiten, um die grammatische Struktur zu verstehen (WER gefällt WEM?) Und wenn man begriffen hat, wer gemocht wird und wer nicht, kann ja trotzdem "mögen" verwenden.

Aber ich glaube, dass Duo auch gefallen akzeptiert.


https://www.duolingo.com/profile/Mica698939

Diese Übersetzung bekomme ich einfach nicht in meinen Kopf - mir fehlt da irgendein Bezug zu "tú" oder ähnliches. Ich würde höchstens noch mit "mag er es/ sie/ ihn nicht" übersetzen, aber nicht mit "dir". Kann mir jemand das nochmals erklären oder einen Verweis auf eine Website geben? Danke!


https://www.duolingo.com/profile/SCoolo

Das du steckt im Verb. Du musst es dir als "du erschienst nicht gut für ihn" denken


https://www.duolingo.com/profile/remo61

die übersetzung von duolingo ist schlicht irreführend. klarer und auch richtig wäre : GEFÄLLST (caes) du ihm nicht?


https://www.duolingo.com/profile/hobbymueller

nein, das wäre viel unklarer und in den meisten fällen falsch! gefallen verwenden wir üblicherweise im sinne von "optisch gefallen". das ist aber nicht die bedeutung von "caer bien", welche eher mit "sympatisch finden" übersetzt werden kann.


https://www.duolingo.com/profile/karinka705373

Was würde denn heißen "magst du ihn nicht"


https://www.duolingo.com/profile/BrigitteDi7

él no te cae bien


https://www.duolingo.com/profile/Angelika3000

WER gefällt nicht? --> ÉL no CAE (3. Person Singular) --> Er ist das Subjekt des Satzes

WEM gefällt nicht? --> TE (DIR - 2. Person Singular/ Objektpronomen) --> Dir ist das Objekt des Satzes und zwar im Dativ

Mit "mögen" ist im Deutschen das DU MAGST das Subjekt (WER mag nicht) --> IHN ist im Deutschen das Objekt und zwar Akkusativobjekt (WEN magst du nicht?)

Das Vertrackte ist, dass die deutsche Übersetzung mit mögen zwar 100 % richtig ist, aber eine vollkommen andere Grammatikstruktur als das Spanische hat.

Das irritiert uns, weil wir keine wortwörtliche Übersetzung hinbekommen. Die Eselsbrücke mit gefallen ist eine gute Hilfe.


https://www.duolingo.com/profile/zeozeos

da ich caer immer mit niedergehen, stürzen verbinde habe gerade mal nach Eselsbrücken geschaut um mir das merken zu können. Caer heisst ja auch neigen und fallen und da gibt es dann die deutschen Entsprechungen jemandem gefallen und jemandem gegeigt sein.


https://www.duolingo.com/profile/datLolli

ich habe es mir jetzt endlich merken können: Nicht ihm gefällst gut? Klingt zwar blöd Wird aber auch so konjugiert.


https://www.duolingo.com/profile/LyssVee

Ich hab mir in einer anderen Lektion aufgeschrieben, dass caer = fallen heißt. Kann das beides heißen, also mögen und fallen oder wie ist das?


https://www.duolingo.com/profile/georg_w

Ja. Aber mit dem Dativ Le und in diesem Kontext "caer bien" ergibt "fallen" ja wenig Sinn. Gleichzeitig ist es natürlich ganz hilfreich, dass gefallen und fallen im spanischen ebenfalls das gleiche Wort ist.


https://www.duolingo.com/profile/DanielBugel

fallen und gefallen!


https://www.duolingo.com/profile/matiasbena1

ist es bei caer anders als im deutschen oder? denn hier verwenden wir den dritten Fall mit le, was übersetzt keinen sinn macht.


https://www.duolingo.com/profile/brombama

Es ist tatsächlich anders als im Deutschen. Das verb caer wird ähnlich benutzt wie gustar. Ich mag dich = me gustas, im Spanischen bist du also das Subjekt nach dem sich das Verb richtet, nicht so wie im Deutschen. Eine andere mögliche Übersetzung wäre Du gefällst mir. Hier ist es die gleiche Methode. Das le allerdings steht für a el also ihm. Benutzt man in diesem Fall also gustar statt caer, könnte man es mit Gefällst du ihm nicht? übersetzen, da es für caer allerdings keine derartige deutsche Bezeichnung gibt, ändert sich die Struktur bei der Übersetzung.


https://www.duolingo.com/profile/matiasbena1

Danke vielmals für die Antwort!!


https://www.duolingo.com/profile/Helga680585

Mein Übersetzer sagt: Du magst ihn nicht


https://www.duolingo.com/profile/Pawndemic

Dann solltest du deinen Übersetzer wechseln.


https://www.duolingo.com/profile/Yolandor

"du gefällst ihm nicht" wäre verständlicher wegen dem "caes "(2.pers). weil das ist ja passiv... er mag dich ist aktiv im deutschen, (3. person)... das ist etwas verwirrend hier


https://www.duolingo.com/profile/JohannFilz

Wieso wird "le" hier mit dich übersetzt, denn caes bien = du gefällst - "le" = ihm; daher meinem Verständnis nach die einzig richtige Übersetzung "Gefällst du ihm nicht" und das ist inhaltlich ganz etwas anderes als "Mag er dich nicht".


https://www.duolingo.com/profile/pavelmeshchanov

JohannFilz definitivamente tienes razon pero "mag er dich nicht" también tiene el mismo significado, verdad? Du bist auf jeden Fall richtig, aber „mag er dich nicht“ auch die gleiche Bedeutung hat, nicht wahr?

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.