Translation:This is not a bakery, but a pharmacy.
I'm really getting fed up with Duo not accepting answers that it should accept. I put "This is no bakery, but rather a pharmacy", which it definitely should accept. It accepts "this is no x" for "das ist kein_ x" in basically everything else. And it's legit English. Reported.... Again.
"But rather" in German means usually "sondern eher". Sometimes it can also be translated to only "sondern", but it's not that common.
- Das ist keine Bäckerei, sondern eher eine Apotheke. (but rather)
- Das ist keine Bäckerei, sondern eine Apotheke (but)
Both sentences are legit to say. "Sondern eher" makes it sound a little uncertain and less convincing.
Well Duo has specifically taught me that "sondern" means "but rather", and it always accepts "but rather" in my translations of that word. It even accepted it here too. Like I said, it objected to "a", not to "rather", which makes no sense. It insisted that I either included an "a" in the first clause, or omitted the "a" in the second one.
Yes Duo, there's a lot of countries in the world which use English rather than US terms. Apotheke is chemist and Backerie is Baker or Baker's but we are a tolerant lot and would probably point you in the right direction if you visit and use the US terms. Annoying to get our responses on Duolingo marked wrong though especially after 2 years of comments.
This point has been made before - many, many times. There are many countries in the world that use English rather than American tersm - not just this little offshore island where it all started. So Duo, if you want an international user base, please accept the English terms as well as the American versions. The word is 'Chemist' is as correct as 'Pharmacy'. Got it?
As noted many times above, this is not correct English English. We would not say this is not something but rather something entirely different. The use of "but rather" would be used to distinguished things only slightly different that could be confused. Say, "that is no dog but rather a Wolf". For things that are quite different we would leave out the "rather", so "that is not a dog but a cat" There are other errors of course as already started above, but Duo has taken no notice as it is focused on American usage, in some cases slang. So I find I have to compromise on my own language just in order to move on in the lesson.