"From an egg"
Translation:Aus einem Ei
Prepositions like "aus," "mit," and "von" always take dative when in a phrase like this one.
It would still not have been einen because Ei is neutral. In accusative case it is just 'ein Ei'
Because Einen is "Masculine Acc." But since Ei is Neutral, it gets Einem (Neutral Dative).
Probably because it comes off as derogatory and odd in English. It sounds like a rude word
So, in this case, what is the distinction in between Aus and Von? Is it purely pedantic? Or is there a significant change in meaning?
Aus is "out of" or "from" as in "wir gehen aus der Stadt" whereas von is more "of"
Auf- on (horizontal surface); to; at. Aus- out of; from. Auf can be either accusative or dative, while aus is always dative.
In German, umlaut ("half-sound") - in other uses, diaeresis. They're not the same. Noël, coöperative, Laocöon, & Phäethon are not umlauts; Schön, Äpfel, kräftig, & Öl are not diaeresis.
The symbol is called a diaeresis, regardless of whether it is phonologically a diaeresis.
seit is basically "since" in time -- seit drei Tagen "for three days; since three days ago"; seit dem Unfall "since the accident".
seit einem Ei would be "since an egg".
Please- someone help me! I really do not understand this. Can someone explain this concept?
Can someone explain when to use dem, when to use der and when to use den
Could you say Einem Ei aus for poetic reasons? Or would that be nonsensical?
No, that would make no sense.
Prepositions such as aus come in front of the noun they govern.
Just as in English you can't say "I ate a fork with" instead of "I ate with a fork", nor can you say "The chick hatched an egg out of" instead of "The chick hatched out of an egg".