- Forum >
- Topic: Russian >
- "Дженни уже дома."
22 Comments
freymuth
37
Does Russian distinguish between "yet" and "still"? Could уже be translated as "still" in this example?
freymuth
37
Дома is already a set phrase that means "at home". I'm pretty sure that adding в would mean "in at home".
Edit: According to this дома is now considered an adverb rather than a noun, therefore it's no longer part of the normal declension system. Interesting side note: Latin domo underwent the same change from an archaic locative case to an adverb, and in German, zu Hause saw a similar process.
MetroWestJP
210
English also sometimes uses "home" as an adverb, so the best translation for this sentence would be, "Jenny is already home."