"Этот человек не хочет утку."
Translation:This person does not want the duck.
37 CommentsThis discussion is locked.
3282
Человек means person or man. I'm not a native Russian speaker but it seems too formal of a word to mean guy. Another word for guy would be парень.
Not sure if you've found it out by now, but 'etot' means 'this' and works like an adjective - it has to come before a masculine noun you specify. In this sentence you are pointing to a specific person who does not want a duck, so it is natural to specify the person in question with 'this'. Hope this helped.
2949
"This guy does not want a duck" is rejected, in favor of "person," (3/6/2018) but "guy," while traditionally male, can be used in a quite gender neutral way in modern American English.... Couldn't человек be translated as "guy" here?
1165
No, людской - slightly archaic. Not prison jargon. Can be used also человеческий. And remembe, single form -человек, plural form - люди. No exist человеки and людь. Example - людское море (very many people), человеческий характер.
871
ох, ну никак я не могу отделаться от ощущения "ночной утки"))) Правильно он ее не хочет....
385
I noticed that Russians tend to connect words that end and begin with the same-ish syllabes, like other languages do.
1091
In case there is no other context " need" should be as correct as "want"; my humble opinion but it is not DLs