According to Google Translate, it's un sottaceto. So...
Chi ha il mio sottaceto?!
A commenter in another thread explained that Italian uses the definite article to refer to the idea. IOW, il manzo does not mean this specific beef, but the idea of beef. Even if referring to my beef, the word il would be added: il mio manzo, which directly translated would be "the my beef." Perhaps, until the language clicks with you, just assume that Italians love the definite article and will use it with almost every noun. After a while you will "get it" and you'll understand when it should and should not be used.
BTW, beef is "il manzo," meat is "la carne."
aaahh... ok!! Actually I have not arrived at the level of questioning articles yet lol But as i'm not an english native speaker (i'm brazilian) i coudn't see the difference between beef and meat, but now i see! Tkanks :)
ps: i will save your explanation about articles for the future :)
the meat = la carne
the beef = il manzo
carne is just any meat in general, but manzo is beef, coming from a cow.