"Oppdagelsen av Amerika"
Translation:The discovery of America
4 CommentsThis discussion is locked.
I get really confused with the structure "The _ of _" Sometimes in Norwegian it's "Oppdagelsen av Amerika" (the discovery of America) and sometimes its "fysikkens lover" (Physics' laws/ The laws of physics) I think I went the other way with both- "Amerikas oppdagelse" and "Lovene av fysikk" but it wasn't accepted. Is there a way of understanding when to use what?