O Duolingo é a melhor maneira do mundo para aprender idiomas. O melhor de tudo: é 100% grátis!

"Ils mangent dans les assiettes."

Tradução:Eles comem nos pratos.

2 anos atrás

14 Comentários


https://www.duolingo.com/AlefGowman

O áudio dificulta um pouco... eu entendi a frase mas no singular..."Il mange dans le assiette."

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/choracavaco

"Il mange" e "Ils mangent" têm, rigosamente, a mesma pronúncia. Mas "assiette", além de ser feminino ("la belle assiette"), começa com vogal, o que leva o singular "l'assiette" a ter som bem distinto de "les assiettes".

11 meses atrás

https://www.duolingo.com/bonnyeck
bonnyeck
  • 22
  • 20
  • 18
  • 13
  • 9
  • 8
  • 2
  • 2

Coloquei "Eles comem nos pratos". Acertei, mas não entendi.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/emvagyok
emvagyok
  • 20
  • 17
  • 9
  • 7

O que você não entendeu?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/bonnyeck
bonnyeck
  • 22
  • 20
  • 18
  • 13
  • 9
  • 8
  • 2
  • 2

Para mim esta frase não faz sentido, pois ninguém come em um prato, eu acho.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/emvagyok
emvagyok
  • 20
  • 17
  • 9
  • 7

Agora eu que não entendi o que você quis dizer. Tu sabes o que "Prato" significa e a sua utilidade?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/bonnyeck
bonnyeck
  • 22
  • 20
  • 18
  • 13
  • 9
  • 8
  • 2
  • 2

Dei uma pesquisada e parece que estou mesmo fazendo confusão. Nós realmente comemos nos pratos, mas para mim não faz muito sentido, pois assim penso que estamos dentro de um prato. Para mim, essa frase é um pouco ambígua.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/emvagyok
emvagyok
  • 20
  • 17
  • 9
  • 7

Entendo. Para mim soou normal. Meu idioma nativo é Português - Brasil. O seu idioma nativo não é Português?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/barbara.uf

Acredito que o amigo entende que no portugues falamos "comemos com pratos" no sentido de utilizar um utensílio. "Nos pratos " a sensação é de que estariamos em algum lugar, no caso, dentro dos pratos.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/PabloB.1
PabloB.1
  • 18
  • 13
  • 11

Dentro dos pratos? Aquilo que se come, mas não aquele que come.

A preposição EM, aqui, tem o sentido de: posição no interior de, dentro dos limites de, em contato com, em cima de.

  • "eles comem na (em + a) casa". A ênfase recai sobre a localização daqueles que comem. Eles comem dentro da casa, no interior da casa.

  • "eles comem nos (em + os) pratos". A ênfase recai sobre o veículo em que a comida é servida, no caso, pratos. O que se come está sendo servido no prato, dentro dos limites do prato, em contato com o prato, em cima do prato. A localização daqueles que comem não interessa: tanto faz se estejam na cozinha, no restaurante, no meio da rua.

Acredito que fique mais compreensível da seguinte maneira:

  • "eu como uma maçã em casa, no (em + o) sofá". Eu e a maçã estamos dentro de casa (e não no telhado) e sobre o sofá (e não dentro do sofá).
1 ano atrás

https://www.duolingo.com/stefanolobao

Não seria l'assiettes?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/ruama_semtempo
ruama_semtempo
Mod
  • 25
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

Não, pois assiettes é plural, portanto deve ser usado com les, que é artigo definido plural. E les não elide, isto é, ele não perde nenhuma das letras. Apenas le e la, que são artigo singulares, sofrem elisão.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Rafaela_Zanatta

Por que não aceitam "Eles comem dentro dos pratos."?

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/BrUnO_SCP17

A resposta "Eles comem dentro dos pratos" está incorreta por que motivo ? Traduzido à letra é isso que significa

1 ano atrás