"Those apples over there, please."
Translation:Вон те яблоки, пожалуйста.
Well, «вон» is a translation of 'over there' in this sentence, it's used to draw attention to some object (perhaps you show which apples you want with your hand).
Upd. 2018-03-28: these → there.
Yes. Thanks, I’ve fixed my message.
"Те яблоки, вон там, пожалуйста". - Why is it wrong?! Word for word, I don't understand, why I can't translate this way...