Americans would more likely say, "Nice place" than "Good place".
Exactly, should be accepted IMO.
This English translation is not a grammatically correct sentence.
Then let's be glad it's in Russian!
Maybe not, but it is something I would say.
You could say it, but if you write it, it would need a semicolon instead of a comma.
I think the translation would more accurately be, "Nice place, I like it." As an American English speaker I don't think I've ever said "Good place," in the context that this is probably used.
I wrote Good place, l like it. It was not accepted 4 times now.
Good place sounds weird to me, I put nice place but got it wrong. Is there a difference in russian?
Shouldn't the comma be replaced with a semicolon?
The english here is very awkward, "this place is good" would be more normal at least in my english tbh
Why is "The good place: i like it." wrong?
Хорошee место, мне нравится
Typed this in and it was denied multiple times. Couldnt complete the set. -_-
I think you typed in Latin 'e's. They are distinct from Cyrillic 'е's.
The 2 e characters in your хорошее are e not е you can see a slight height difference in most fonts
Nice place works to, u know!