Duolingo は、言語学習において世界でもっとも人気のある方法です。なによりも、完全に無料です。

"She lost her car key."

訳:彼女は車の鍵をなくした。

2年前

5コメント


https://www.duolingo.com/ryujirominami

この英文に違和感を感じるのは私が日本人だからなのでしょうか? 違和感には2点あります。 第一は、keyを修飾する単語を2つ重ねて良いものか?ということです。 第二は、her carという言い方、以前nativeの方から「日本人ってほんとにmyが好きだよね、my car とか my houseとか」と揶揄されたことがあります。 以上2点、nativeの方の意見が聴きたいです。

5ヶ月前

https://www.duolingo.com/2yx61

「彼女は彼女の車の鍵をなくした」は、なぜ間違いなのですか?

2年前

https://www.duolingo.com/changetheworld.

合っていると思います。しかしduolingoは正解をスタッフの方々が手動で設定なさっているので、とても手間ひまがかかり、時には正解例に入っていないけれど明らかに合っている答えがタブーになることがあります」。ですのでそういう時はここに書き込まず、「問題を報告する」から問題を報告してみてください。そうするとスタッフの方々が正解なものは例に追加してくださいます。利用者もサイトを改善するのに貢献できるのが、duolingoの良いところの一つだと私は思います

2年前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

この日本語に対応する英語は She lost the key to the car.ではないだろうか? それとも、She has lost her car key. と完了形を期待しているのか? her car key が間違っているとまでは言わないが美しくない語順だ。

1年前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

この英文の「her car key」を見たとき、nativeの方はどう感じますか? nativeの方の感覚をお聞きしたいものです。形容詞は理論上は無限につなげることができますがどこまでが自然でどこからが不自然なのかはnativeの方ではないと判断できそうも有りません。

8ヶ月前