"Theredwine"

Переклад:Це червоне вино

3 роки тому

14 коментарів


https://www.duolingo.com/Vova_Scorpion

А варіант "це вино червоне" не підходить? Чи мусово дослівно перекладати?

3 роки тому

https://www.duolingo.com/Shaokannwg

ви п"єте в бокалі "вино червоне", чи все ж таки "червоне вино" ?

2 роки тому

https://www.duolingo.com/ceBO225688

В українській мові прийменник може йти як перед так і після підмету. Варіант це червоне вино теж правильний

3 тижні тому

https://www.duolingo.com/Fb8U1
Fb8U1
  • 25
  • 684

Це вино червоне - the wine is red. Це речення не тотожне заданому ні в українській, ні в англійській. У першому йдеться про те, що це вино і побіжно вказується його колір - червоне. У Вашому реченні акцент на кольорі вина. Це вино червоне, а не біле, чи рожеве.

1 рік тому

https://www.duolingo.com/Ihor2526
Ihor2526
  • 25
  • 24
  • 13
  • 7

Головне слово (іменник) - вино. Тому потрібно вказати, про що йдеться, а тоді яке воно є. А значить - Це вино червоне! І як би там не було англійською, не потрібно перекручувати Українську !

1 рік тому

https://www.duolingo.com/dt2004

Я написала це вино червоне і в мене неправильно!

2 роки тому

https://www.duolingo.com/JLl63

Какая разница Це вино червоне и Це червоне выно

2 роки тому

https://www.duolingo.com/nasti253635

Чому не можна це червоне вино воно мені написало що це неправильно

1 рік тому

https://www.duolingo.com/KERNpro

А може бути Red the wine?

2 роки тому

https://www.duolingo.com/Fb8U1
Fb8U1
  • 25
  • 684

Ні, так не може бути. Red - означення до іменника wine, воно ставиться між артиклем і іменником.

1 рік тому

https://www.duolingo.com/9tEV2

Я відповіла: Це вино червоне - мені вибило, що відповідь не правильна. Від перестановки доданків сума не міняїться - тут те саме, сент то той же.

3 місяці тому
Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.