"Hello, are you Vera?"
Translation:Здравствуй, ты Вера?
Why does it not accept "алло, ты вера?" I know алло is for phone but this sentence is most likely said on the phone. I imagine that somebody calls you and asks it.
Grammatically, «ты» in Russian is a singular 2nd person pronoun, while «вы» is plural. To show respect, you address a person as if there were several of them, with «вы».
«Здравствуй» is a singular imperative, while «здравствуйте» is a plural imperative. If you use plural, you should use it in here too. You mix these two forms, which is incorrect.
It does seem odd to use the informal to ask who someone is, I was under the impression you needed to be on very close terms to use ты.
Are there any scenarios where this is likely in day to day life, where someone could be informal with someone they hadn't met in person?
Because the speaker is on more informal terms with Vera, compared to the situation if they used «Вы».
Also, make sure you use the correct greeting: with «Вы», use «Здра́вствуйте». With «ты», use «Здра́вствуй» (or, more commonly, «Приве́т»). Other greetings like «До́брое у́тро», «До́брый день» can be used with both «Вы» and «ты».
I'm not sure how we're supposed to infer the formality of the situation. I could be interviewing for a job with Vera, after all, and I imagine that would require a formal tone.
From the name. Ве́ра 'Vera' is the short form of the name Верони́ка 'Veronica', and in a job interview, someone would use a full form (perhaps even with a patronymic).
Thanks for the reply, that makes sense. I'll try to keep an eye out for that subtlety from now on. Though I've been interviewed by a "Bob" before (i.e. I didn't have to call him "Robert"). So, shortened name, but it was still an interview, so rather formal.
I guess I'm just too used to the American cultural mindset (not having formal vs. informal "you", etc.) to intuitively pick up on this stuff yet.
«У тебя есть вера» means ‘Do you have faith?’ (or, if you write Вера with a capital letter ‘Do you have Vera?’, but this makes even less sense).
"Привет, ты Вера?" should be accepted. We do say привет to people we do not really know or who are not our close friends, that is to whom we say вы. It is NOT a mistake.
I found it confusing that the hints listed out здравствуй, есть ты Вера, but marked it as wrong in favor of здравствуй, ты Вера.