"The bowl of rice is there."
Translation:Миска риса — там.
Elton John has an album titled "Here and There". In Russian, it would be "здесь и там"
I think your sentence is closer to, "there is a bowl of rice there," than it is to, "the bowl of rice is there." From what I've seen so far, my impression is that subjects are more "definite" (like "the") when placed near the front of a sentence and more "indefinite" (like "a" or "an") when placed near the end.