Yes, I should have been clearer.
For numberals ending in два, три, четыре we use человека (a different form of челове́к). For all the other numberals we use челове́к.
I meant that we use a form of «человек» with numerals, not that we always use this exact form.
Does 5 has a special thing in this case because not only the tips also if i use a translator it says людей only for five and the rest is человек
In Dutch (or rather Flemish dialect) we have a saying 'der stond drei man en è peirdekop" to indicate that the attendance at some event was -softly speaking- not particularly enormous. Literally translated it says 'there stood 3 guys and a horse head". Do Russians use this phrase in a similar way?
First, there is no such form as «челове́ки» (although it can be used in jokes about aliens not speaking correctly and things like that). «Челове́к» has an irregular plural: «лю́ди».
Second, after «два́дцать» Russian uses genitive plural form here, and for the word «челове́к», the genitive plural form is the same as nominative singular.
Actually it has been accepted since the sentence was created 6 years ago.
Unfortunately glitches happen sometimes.
P.S. Just to make sure, currently the most popular report for this sentence is "twelve people and one horse" and that is not correct (because correct is "twenty...").