"Что это на тарелке?"

Translation:What is it on the plate?

November 12, 2015




April 12, 2016



April 8, 2019


Did you say pizza? Pizza? Piiizzza piiizzaa!

April 8, 2019


Shouldn't it be "What is this on the plate?"

December 24, 2015


I used this and it was marked as correct.

December 26, 2015


i used this and it was marked incorrect

October 15, 2018


it's one of the possible translations/variations. If it was not accepted report it to the moderators, they'll sure add it ;-)

December 24, 2015


How do I report it?

December 24, 2015


Press the flag icon

December 24, 2015


For reference: на + [accusative] = onto/intended for ... на + [prepositional] = on, at ... this example is prepositional

December 15, 2015


Thank you!

December 17, 2015


Sorry, but "What is it on the plate?" is bizarre English. Not sure if it's completely ungrammatical or not, but... it is a stretch to imagine when this sentence would be the one you'd want.

April 11, 2016


When something is stuck on the plate that you are cleaning, you can't get it off easily, and can't remember or don't know what is on the plate. Or it came out of a dishwasher and there's something stuck to it. Or your child wonders out loud why you are inspecting the plate closely, is it a bug, is it food, or is it an unknown objrct?

January 15, 2019


Naw. Even in those situations it would be more common to say, what is on the plate or what is on this plate.

April 12, 2019


I agree. On the rarer case that you can't see the plate or someone is hiding it from you and you want to know what is on the plate would you use that phrase.

July 19, 2019


I know I'm reaally late to the party, but I wanted to add that this sentence 'feels' like something a parent might say to their child if aforementioned child isn't eating portions of their meal (i.e. a parent 'reminding' a child that they still have vegetables they need to eat)

June 13, 2019


Is the meaning changed by adding это? Would что на тарелке be correct?

January 15, 2016


I think there is a difference.

что на тарелке asks simply "What is on the plate." Maybe you can't see it and the answer would be also simple like "breakfast/apples"

While Что это на тарелке is "What is it/this/the thing on the plate?" You see what's there but you don't know what it is. The answer to this question could be: "It's called xy, it's a tradditional Russion dessert."

February 26, 2016


How about: What is there on the plate?

November 17, 2015


Wouldn't "What is this on the plate?" be a correct translation? or no? also what are the differences between это, этом, эта, and others if there are more variations and when/how should I use them in everyday situations?..

April 20, 2016


So we add an -е for the propositional case?

December 27, 2015


In general. But for feminine nouns ending in ь, use и, and for nouns ending in ия, ий, or ие, change the ending to ии.

September 8, 2017


What about ы?

June 3, 2018


I put "What is on this plate" as a translation, would it be correct (should i report it), or is it something else?

January 15, 2016


I believe that would be «Что (лежит) на этой тарелке?».

January 21, 2016


This reply is to your comment below; I didn't see a reply button there. How can I change the pronunciation chart to reflect that there are exceptions? I had the chart reviewed before posting it, but clearly you are correct. Should I remove that notation completely, or simply add, "There are always exceptions" or "In general,..." first?

September 9, 2017


I'm afraid the most accurate way to describe it is to say "in most cases it is pronounced 'ch,' but in some consonant clusters and very common words it is pronounced 'sch' to facilitate enunciation." You can give a few common examples like что, мужчина, конечно... to really get the point across.

By the way I don't know if you've noticed, but in those cases it is pronounced like щ - not like ш. That way it stays a soft consonant. It's not extremely important but it's a little tidbit of consistency I really enjoy pointing out. :-)

One last anecdote on the topic which I find even cooler: there are two versions of the word конечно. The one you're introduced to in this course, with the ч pronounced sch, is an adverb which means "of course." But if you pronounce it like ч is usually pronounced, it's the neuter short form of the adjective конечный, meaning final/finite (you can see how it's related to конец, the end.)

September 9, 2017


Thank you for the explanation! I had noticed that, yet defaulted to the 'sh' sound as it is explained in my textbook. Oddly, it uses конечно (of course) as one of the examples, but uses 'sh' to describe the sound. It's probably done that way to make it easier for new learners. I think this defeats the purpose, however, as learning things incorrectly is never a good thing. Thanks again!

September 10, 2017


Why do i always hear что as "shto" and not "chto"? How should I pronounce that?

December 18, 2016


Your hearing is right, in russian что is actually pronounced as што.

February 10, 2017


Thank you! Is there any rule for this, or is it some kind of exception?

February 10, 2017


Пожалуйста, there is no rule it's just an exception.

February 13, 2017


Again, thank you! Have a lingot for your effort. :-)

February 13, 2017


So I notice that the timed practice uses a transliteration of the Russian alphabet. Is this an intentional choice or is my computer bugging out again?

January 11, 2017


Хлеб. Are you blind?

May 4, 2018


"What is on the plate" should be 100% correct instead of another correct solution

November 19, 2018


Excuse me, uhm, is this water vegan?

February 13, 2019


Would it be acceptable to say Что эта на тарелке? Or do we always assume masculine when we don't know what the object is?

July 12, 2019


can we also say что на тарелке ?

July 23, 2019

<pre> .-. '-' </pre>
July 24, 2019


It seems like "What is on this plate" should also be correct

August 18, 2019, 7:53 PM
Learn Russian in just 5 minutes a day. For free.