"I am sorry, I do not have a pencil."
Translation:Извините, у меня нет карандаша.
38 CommentsThis discussion is locked.
235
Сожалею (or к сожалению), у меня нет карандаша. Is not accepted but is actually more correct. Since "I am sorry" does not really mean asking for a pardon or forgiveness as "Извините" would imply. Сожалею also literally means "I am sorry".
You use извини when you don't need to be polite, aka with a friend, someone you know. Ex: Excuse-me dad, excuse-me Vasya, excuse-me my son....
You use извините in two case: when you need to be polite and when you talk to a lot of people. Ex: Excuse-me Mr. President, Excuse-me citizens...
Note the -te ending of the "polite" form? It is the 2 p. plural. Without it, it's the 2 p. singular.
1774
I am sorry = tut mir leid (german) = lo siento (spanish) = я сожалею (русский) или просто Сожалею. Извините тоже можно сказать, но почему не принимается Я сожалею?