"Я отвечаю на вопрос."
Translation:I am answering the question.
34 CommentsThis discussion is locked.
I will soon pass the checkpoint, then I will study hard! duolingo.com (Two lessons of Russian) russianpod101.com (Word of the day) https://www.youtube.com/user/magauchsein (Picking up new words from conversations in Easy Russian)
145
It's not motion in a physical sense but the question is whether it's more akin to motion or to a fixed location. In my opinion this sentence is more akin to motion. In fact I usually think of accusative as relating to transition instead of motion.
Probably not always like here (the sound might be raised to different degrees depending on speed) but I do not hear anything wrong with how the voice does it either.
Listen to slower pronunciations here.
1588
"I answer the question" isn't incorrect, but it is a bit unnatural. "I am answering the question" is how we would say it in a way that you want to be the only one or the first one to answer the question. Like someone else said in another comment thread, "I answer TO..." seems like you are answering to a person such as a boss, parent, or someone in charge of you. "I answer to no one" is the first phrase that comes to mind.
145
Do you just mean "I answer the question"? Adding do makes the sentence emphatic and unusual.