1. Forum
  2. >
  3. Argomento: French
  4. >
  5. "Elle voit à travers les ride…

"Elle voit à travers les rideaux."

Traduzione:Lei vede attraverso le tende.

November 12, 2015

8 commenti


https://www.duolingo.com/profile/Strolghino

Dovrebbe esserci una piccola differenza tra la pronuncia del singolare "le", in cui la "e" non si sente, ed il plurale "les" in cui invece si sente. Quindi "l ridó" è la tenda, "lé ridó" sono le tende.


https://www.duolingo.com/profile/Annieflex

Non potrebbe andare bene anche "Lei guarda..."?


https://www.duolingo.com/profile/MauroMinazzato

Ecco un'altra frase in cui non capiso perchè il singolare venga segnalato come errore : "les rideaux" suona realmente differentemente da "le rideau" ? Io non riesco a coglierlo, ma forse un orecchio più allenato al francese può? O è semplicemente perchè guardare attraverso le tende è di uso più comune che attraverso la tenda? In italiano sono sicuramente entrambe frasi ammissibili, in francese non è così?


https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

io sono francese, e sento [lé] quando la donna parla, l'uomo non so, non l'ho sentito.


https://www.duolingo.com/profile/MauroMinazzato

Sì, scusa. Quasi certamente non c'è nessun problema neppure nella pronuncia maschile. Il problema era solo mio che non conoscevo ancora la differenza di pronuncia fra "les" e "le". Francamente, ancora adesso fatico molto a coglierla in molte frasi e tiro parecchio ad indovinare basandomi sul contesto.


https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

devo dire che qualche volta la donna parla come se stesse mangiando qualcosa.

Impara francese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.