"Elle voit à travers les rideaux."

Traduzione:Lei vede attraverso le tende.

November 12, 2015

7 commenti


https://www.duolingo.com/profile/Strolghino

Dovrebbe esserci una piccola differenza tra la pronuncia del singolare "le", in cui la "e" non si sente, ed il plurale "les" in cui invece si sente. Quindi "l ridó" è la tenda, "lé ridó" sono le tende.

March 13, 2016

https://www.duolingo.com/profile/MauroMinazzato

Grazie

March 13, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Annieflex

Non potrebbe andare bene anche "Lei guarda..."?

February 24, 2018

https://www.duolingo.com/profile/MauroMinazzato

Ecco un'altra frase in cui non capiso perchè il singolare venga segnalato come errore : "les rideaux" suona realmente differentemente da "le rideau" ? Io non riesco a coglierlo, ma forse un orecchio più allenato al francese può? O è semplicemente perchè guardare attraverso le tende è di uso più comune che attraverso la tenda? In italiano sono sicuramente entrambe frasi ammissibili, in francese non è così?

November 12, 2015

https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

io sono francese, e sento [lé] quando la donna parla, l'uomo non so, non l'ho sentito.

June 12, 2016

https://www.duolingo.com/profile/MauroMinazzato

Sì, scusa. Quasi certamente non c'è nessun problema neppure nella pronuncia maschile. Il problema era solo mio che non conoscevo ancora la differenza di pronuncia fra "les" e "le". Francamente, ancora adesso fatico molto a coglierla in molte frasi e tiro parecchio ad indovinare basandomi sul contesto.

June 12, 2016

https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

devo dire che qualche volta la donna parla come se stesse mangiando qualcosa.

June 12, 2016
Impara francese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.