"Il s'enfuit hors de la ville."

Traduzione:Lui fugge fuori dalla città.

3 anni fa

6 commenti


https://www.duolingo.com/MauroMinazzato

In francese è l'uso più corretto far seguire "enfuir" da "hors" o la frase sarebbe migliore scrivendo semplicemente "Il s'enfuit de la ville"? Lo chiedo perchè in italiano "fuggire fuori" anche se non propriamente scorretto, è pleonastico e più usato nel parlato che non in uno scritto curato. "Lui fugge dalla città" sarebbe generalmente preferibile

3 anni fa

https://www.duolingo.com/checknorisk
checknorisk
  • 25
  • 21
  • 16
  • 7
  • 3

entrambe mi sembrano ugualmente corrette, non c'è alcuna differenza tranne il ritmo della frase.

la differenza è tra "fuir" e "s'enfuir". possiamo dire "fuir la ville" ma dobbiamo dire "s'enfuir de la ville"

2 anni fa

https://www.duolingo.com/y.dp
y.dp
  • 25
  • 25
  • 25
  • 6
  • 3
  • 2
  • 740

"Fugge dalla città" cassato da DL: corretto con "fugge via". Divertente!

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Berto29441
Berto29441
  • 25
  • 25
  • 25
  • 18
  • 16
  • 12
  • 10
  • 641

Si fugge "da".., ma fuori "di" Per cui dovrebbe essere "fuori della città".Scriviamo qui, perché diversamente si hanno fondati dubbi che pochi leggano i nostri commenti. CHE NON SONO SPAZZATURA, come qualcuno molto scortesemente, si permette di scrivere!!!

2 anni fa

https://www.duolingo.com/gigliolaco1

Anch'io ho tradotto fuori della citta' come berto

2 anni fa

https://www.duolingo.com/SebastianoZanda

Scappa dalla città non va bene?

2 anni fa
Impara francese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.