bare = kun
Det er bare naturlig = Det er kun naturlig
I got that "wrong" and it is correct...
We don't use kun like that in Norwegian. Not two, just one = Ikke to, kun én. The apples where just 10 kr per kilo = Eplene kostet kun 10 kr kiloen.
Bare is used as an enhancer of naturlig, like only for natural, kun does not fill that role.
Ok, thanks for the explanation :) .. I thought they were "exchangable"
Sorry, your suggested translation is closer to Danish than to a natural Norwegian way of saying this.
Thanks for your reply :) I see it now