"I am from a good house."
Translation:Ich bin aus einem guten Haus.
Certain prepositions ALWAYS trigger the dative case/version of an article, and "aus" is one of them. Below is a section from Duolingo's Tips and Notes section on the lesson from Prepositions. Hope it helps!
Dative prepositions always trigger the dative case.
Here are the most common ones: aus, außer, bei, gegenüber, mit, nach, seit, von, zu
See here: http://en.wikipedia.org/wiki/German_declension#Attributive_adjectives Because the adjective is preceded by an indefinite article, mixed inflection applies. So, it is 'ich bin aus einem guten Haus', but 'Ich bin aus gutem Hause'. It's confusing, I know.
That is a possible translation, and it should have been accepted completely (it is in the list of accepted solutions, so I don't know what happened; if you come across this again, please provide a screenshot).
"komme" is fine, and both "Haus" and "Hause" should work. "Hause" is an ancient dative ending, still used in some fixed expressions (like e.g. "nach Hause").
Because after an indefinite article you have to use the respective adjective form from the "mixed" inflection table, hich is "guten" for dative singular.
To be clear, it is "aus einem guten Haus", neuter singular dative.
This link shows German declensions: https://en.m.wikipedia.org/wiki/German_declension .
Look under the title Adjectives for the strong, mixed and weak declensions. Here "guten" is the weak declension because "einem" clearly shows the neuter (or masculine) singular dative. No need for the word "guten" to also indicate the same thing, so it is the weak declension.
I think that the literal translation of this sounds correct, but simply sounds like an old way of speaking in English. "I am of a good house", or in the case of the other sentence you provided, "Ich bin aus eine guter Familie" translating to "I am of a good family". Another good example of that is when you hear people in fantasy settings talk about what families they are from - i.e., "I am Danaerys, of House Targaryen" or "Bilbo was of the Bagginses"
Feel free to correct the endings of the German articles and adjectives, as I am here browsing for an answer to the questions that most people have here!
Because you don't have a separable verb "auskommen" here (which exists, but means "to get by" and therefore doesn't fit), but the ordinary verb "kommen". The "aus" is a simple preposition meaning "from" and therefore stands directly in front of the noun phrase it leads: "from a good house" = "aus einem guten Haus".
"aus einem guten Haus". German adjectives have strong, mixed or weak endings according to their situation. After "ein-" it is the mixed inflection. See here : https://www.germanveryeasy.com/m/adjective-declension