Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"Ho camminato ogni giorno a casa tua."

Traduzione:I have walked every day to your house.

4 anni fa

18 commenti


https://www.duolingo.com/LN86

A casa tua nel senso di “dentro casa tua” o “verso casa tua”?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/DaniloSartoni

Verso casa tua. La frase non e' chiara

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Fabriziovisc

Bisognerebbe specificare meglio "a casa tua" se sta per "verso casa tua", o "dentro casa tua" .

4 anni fa

https://www.duolingo.com/tcheran

Ambigua. Posso anche camminare dentro casa di qualcuno, ed è quella che in italiano questa frase vuol dire. Traduzione in inglese a mio avviso sbagliata.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/inconveniente

Sarà "verso casa tua"perchè "in your house" me la da errata!!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/susidevesc

frase ambigua

4 anni fa

https://www.duolingo.com/agapante

questa traduzione non ha alcun senso in italiano

4 anni fa

https://www.duolingo.com/SANDRO222

IN ITALIANO "A CASA TUA"SIGNIFICA" CHE HO CAMMINATO DENTRO CASA. PER INDICARE IL MOVIMENTO MI SEMBRA CORRETTA LA FORMA "VERSO CASA"

4 anni fa

https://www.duolingo.com/massimilia670

Non è ambigua è SBAGLIATA!!! "Ho camminato a casa tua" in italiano non potrà MAI significare "verso casa tua". Può significare solo e soltanto "all'interno di casa tua / dentro casa tua"!!! Potresti dire "Ho camminato per arrivare a casa tua" e sarebbe corretto, ma così significa solo e soltanto, lo ribadisco, dentro casa tua. Errore molto grave di DL.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/pinnawela

to your house significa verso (moto a luogo) a casa tua significa che sei in casa

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Net.1

Difatti non capisco. Io ho scritto at your home. A casa tua...mah

4 anni fa

https://www.duolingo.com/DiegoBatti

Mi associo alle tante lamentele: la frase non è chiara.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Kefa70

sono anch'io del vostro stesso parere: la frase va corretta perchè così è sbagliata la traduzione che ci propone DL

4 anni fa

https://www.duolingo.com/mariuzza50

mi sono fatta la stessa domanda di LN86

4 anni fa

https://www.duolingo.com/fumonero

A me ha dato giusto "FINO a casa tua", in un precedente esercizio dove la definizione era in inglese....

4 anni fa

https://www.duolingo.com/silviacielo

In Italiano questa frase (fuori contesto) è ambigua

4 anni fa

https://www.duolingo.com/TeresaPast1

Ma che frase è? In italiano non ha senso!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/stefano.se5

In effetti non aveva molto senso camminare ripetutamente dentro la casa di un'altra persona ... però saranno pure fatti loro, eh...

4 anni fa