"У тебя есть чай?"

Translation:Do you have tea?

November 13, 2015

This discussion is locked.


I cannot believe "do you have any tea?" is an incorrect answer for the above. When oh when will it be understood that there is a difference between British & American English? Please please, Duolingo: take fluency into account. Thanks.


I think it should not be marked as incorrect. I understand , however, that having"any" in the main would have a bunch of people saying, "I don't see a word that means "any""
Lol... Is this a phrase..? "Existence breeds opposition'?


Considering that the Russian language is based around words existing and then disappearing as they feel like it, I suspect people will be used to it by now!


The Genitive declension goes on the thing being possessed, right? Like "Do you have tea". If so, does чай not have a declension?


The possessor is the one in the genitive case (here it's тебя) and the thing being possessed is in the nominative case


Don't forget, that the nominative case IS a declension. It's just typically presented as the default form.


Okay not to be stupid but the speaker's accent is pronouncing Chai in a way that sounds like чей. And while accents are an important consideration in learning language, we typically don't let Bostonians influence foreigners' linguistic experience.


Unfortunately the course uses a TTS program and not a real speaker so there are occasionally mispronunciations. I would recommend forvo.com if you want to hear more examples of pronunciation by native speakers.


Gah. That makes sense. We should source volunteer Russians to do the audio with one or five moderators for quality control!


I believe one of the moderators mentioned before that duolingo's policy is to use a TTS program if one is available rather than a real speaker.


That's a relief! I thought I was the only one hearing чай as "che". Unfortunate, though, that the audio is still the same after three months.


I just typed 'do you have tea' and got wrong, why is that?


Do you have some tea" is also incorrect. Is it possible that the question's case is depended upon the assumption that there are "some" of whatever?


"Some" is expressed with the partitive case.


Do you have the tea is marked wrong. The use of articles in English often refers to specificity. If I was in a restaurant and said, "Do you have tea," I am asking if they serve tea in general. If I say, "Do you have the tea," I could be asking my shopping partner if they have placed a box of tea in the shopping cart. I don't know how one would indicate this kind of specificity in Russian.


Is it wrong to ask: Do you drink tea? I am not an English native speaker, so I answered the question that way, but Duolingo said it was wrong.


You can ask 'do you drink tea?' its a valid question. But this question is asking 'do you have tea?'.


"Have you tea?" is marked wrong. It's not the most common warding, but it's still perfectly cromulent.


In English "chai tea" is a specific type of tea. But in Russian чай just means tea in general. Is this caused by English borrowing chai as a way to refer to this tea because it is common in Russia? Or does Russian just call all tea by the most common type of tea? Or what else could it be? A quick search online says "chai tea" is an Indian tea so now I'm more confused.

If anyone knows the linguistics behind this word I would be very appreciative of an explanation.


Tea was brought to England and Russia from different parts of China. "Чай" and "tea" reflect different regional pronunciations of the same word. One might assume that "chai" is also the borrowing of the same word from Chinese, but this time with a more specific type of tea in mind. In fact in most countries the word for tea is some variation of "cha" or "te".

Learn Russian in just 5 minutes a day. For free.