1. Forum
  2. >
  3. Sujet : German
  4. >
  5. "Du musst nur danach fragen."

"Du musst nur danach fragen."

Traduction :Tu dois seulement le demander.

November 13, 2015

11 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/Saidousy

"Tu dois seulement demander après" est refusé! Pourquoi danach est traduit par "le"


https://www.duolingo.com/profile/CLAUDEBECK

je me pose la même question!


https://www.duolingo.com/profile/MonaLisa1090

Je me suis également trompée ;-)

Merci à NancyV09, j'ai compris qu'il y a une confusion entre l'adverbe de temps danach (ensuite, après) et l'adverbe pronominal danach (construit avec da + préposition nach… comme damit, davon, dazu…)

Nous avons rencontré les 2 cas:

Er hat nach Ihnen gefragt. (Il vous a demandé)

Danach ist es sehr einfach (Ensuite, c'est très facile/simple)


https://www.duolingo.com/profile/MedicusIntimus

Que vient ajouter le mot "danach" ?


https://www.duolingo.com/profile/ChristianB266492

Fragen se construit avec nach d'où la contraction de da et nach


https://www.duolingo.com/profile/JFA883380

Il suffit de demander


https://www.duolingo.com/profile/marie44LA

Que viens faire 'danach' et où est l'équivalent de 's' ??


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Quel 's'?

Le "danach" vient de la construction "nach etwas fragen" - "demander quelque chose".


https://www.duolingo.com/profile/Vabelie

Que vient faire


https://www.duolingo.com/profile/ChristianB266492

Tu dois juste le demander est accepté et cette traduction est plus parlante aux parents francophones.

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.