This is unrelated to the sentence, BUT Russian is the FIRST language (that I've learned) that uses a word for Germany similar to English.
For example: French: Allemagne Spanish: Alemania GERMAN: Deutschland Portuguese: Alemanha English: Germany (????)
BUT now, I can add Russian: (Germaniya) (!!!)
Very exciting find :)
Have a nice day everyone!
you can even add the Latin language. Actually, it is the Romans who gave the name Germanus to the tribes in north eastern Gaul who crossed the Rhine river from what will be later called Germania. The modern Italian language kept the word so you can add Italian to your list as well :) Alemanni is simply the name of another tribe. I think that the diversity of the names for Germany reflects the diversity of the inhabitants of that land (which remained divided for a long time, a unitary state has not emerged until 1871!)
Which was another Germanic tribe - the Teutons. The name is still used in Germany as a jokeful self-designation (yeah, we can joke), and also the origin of the German name for "German" = "deutsch" and of the English name "Dutch". It is also related to the Old English word "þeoden" - meaning "king, lord". If there are any LOTR fans here. ;o)
I don't think you quite got my question. "Анна в Америке или в Германии?" is literally "Anna in american or in germany". The only thing that shows its a question in text form is the question mark unless i'm missing something.
I could use that to answer a question like "Где Анна?"
Well, translating Германии as Moscow is a little suspect... :-)
I think you're right. It's made a question only by the intonation, or in writing by the question mark. Though usually it should be pretty clear from the context. Of course, here there's no context and the TTS is bad at intonations, but you won't be marked wrong for incorrect punctuation.
Германия is the nominative case of Germany. Here's a list of other country names in Russian: http://www.russianlessons.net/vocabulary/countries.php
Usually we pronounce double-letters more like separately: аН-На, в германИ-И, роС-Сия, быстрЕ-Е. My advice: if double-letter is a vowel, always say it separately.
But sometimes even native speakers are not sure how to write some words, is here a pair of letters or or only one, but they have such troubles only with consonants, never with vowels.
No, I'm not sure it is a correct translation. You might ask something like "Anna is in America?", so I guess you could add "or Germany" at the end. But when said like that to me it suggests a fair amount of surprise, which I don't think is implied by the Russian here, so the meaning would be a bit different.
No, you wouldn't put any surprise in it unless you were genuinely surprised. It's just asking in which of the countries Anna is in. And the original question means the same. I don't know how to show you how you would pronounce it, as the Google translate voice doesn't quite do it...
To respond to your other comment (we hit the reply limit), "Is Anna in America or Germany?", to me, would sound like asking which one Anna is in, not asking if Anna is in one of them. Maybe with the right inflections, it would mean "Is Anna in one of America and Germany?", but written, I would see it the other way.
I would typically say it this way in english. I know that she is in a place, I'm now trying to determine which place (vs. what place).
To me it wouldn't matter if there were only two places (which place) or if there were an unlimited number of places (what place), I'm asking about only those two, so the second "in" should be understood. I am talking about two unique places, not one compound place.
Perhaps omitting the second "in" could lead to valid responses such as "yes" :-) But i think that most english speakers, native or not, eastern or western hemisphere, will understand the intent. It is slightly colloquial so maybe that's why it's not accepted.
In Russian, because they don't use the verb to be, they use the Capital first letter and ending punctuation to make sure that we know it is a sentence instead of a phrase. So if there is no Capital first letter, we don't put the verb in, but if it is there we do. In order to set that up, their course does require the first letter of a sentence to be capital. In English, names are also always capitalized. Just because you could have gotten away with that in a different course, doesn't make it right.