1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "She does not miss me."

"She does not miss me."

Traducción:Ella no me extraña.

January 8, 2013

60 comentarios
La discusión ha sido cerrada.


https://www.duolingo.com/profile/jsalsench

"Añorar" en este contexto es sinónimo de extrañar y debería ser válido también.


https://www.duolingo.com/profile/JomarClo

De acuerdo, me gusta la palabra añora; aunque indica algo más profundo.

Supongo que si no lo extraña, mucho menos lo añora; añorar es un deseo platónico o nostalgia.

Añora mucho a sus hijos que están trabajando en el extranjero; no añoraba el establo, pero sí su aroma, la rectitud de las paredes, las tinieblas interiores tan distintas de las del monte; añorará sus largas estancias en el campo que le han permitido desde siempre dedicarse a las buenas lecturas .

She does not yearn for me. = Ella no me añora./Ella no me anhela.

Yearn = añorar, ansiar, suspirar, desalarse

Sinónimo de Yearn: "hanker" = anhelar, añorar

Recordar con pena a alguien o algo ausente, lejano, perdido o del que se ha sido privado. Remember someone or something worth absent, distant, lost or which has been deprived.

Ghost La sombra del Amor .. Unchained Melody ... (español subtitulo)

https://www.youtube.com/watch?v=SwIRCXf9CuY


https://www.duolingo.com/profile/SGuthrie0

Agradezco y estoy de acuerdo con su comentario. Gracias.

Si una person no estuviera presente, se podría decir , "I missed you today. (extrañé, extrañaba).

Si mis padres ha muerto recientemente, podría decir "les añoro" (I deeply miss them)

Sin embargo, una corrección.' "She does not yearn me" no es correcto Inglés. Correcto es "she does not yearn for me." "yearn" no es un verbo transitivo.

Tambien, "hanker" es muy, extrmadamente, raro. Es un verbo usado de los vaqueros del Viejo Oeste en el EE.UU. Yo sólo lo escucho en las películas de vaqueros.

(Disculpeme: Soy no cierto sobre mi espanol, pero soy cierto sobre mi ingles.)


https://www.duolingo.com/profile/tessbee

Thank you, JorgeCalde4!


https://www.duolingo.com/profile/NildaR0

JorgeCalde4 , ¡Qué bello!


https://www.duolingo.com/profile/Juanjo.vima

añorar, extrañar, echar de menos,....todas son válidas Saludos


https://www.duolingo.com/profile/Gers0n.2k

Supongo que no la han puesto porque es menos común (aunque igual de correcta). Repórtala.


https://www.duolingo.com/profile/alan.juare

Añorar es desear


https://www.duolingo.com/profile/alejandrocarmo

Sí, a mi me gusta más añorar.


https://www.duolingo.com/profile/Ariala

"Ella no me echa de menos" Es más correcto


https://www.duolingo.com/profile/Pyluki

Más correcto, no....es otra forma de decirlo.


https://www.duolingo.com/profile/rrabadan

totalmente de acuerdo ;)


https://www.duolingo.com/profile/cesarcuenca1

"Ella no me añora" también debería ser correcta.


https://www.duolingo.com/profile/aricaromena

Miss no aplica tambien como perder, es decir "ella no me pierde"?


https://www.duolingo.com/profile/arq-alan8

Aja yo tambien tengo esa duda.. ??


https://www.duolingo.com/profile/momique27

tambien tengo esa duda


https://www.duolingo.com/profile/irvinl

Creo que es asi::: Cuando se trata de personas o animales: Miss significa extrañar Ejemplo: I MISS TO MY MOTHER. Cuando se trata de transportes: Miss significa Perder I MISSED THE TRAIN.


https://www.duolingo.com/profile/Dwallace

Exactly!! :) Pero recuerdas que en ingles no usamos 'the personal 'a'. No es, " I miss TO my mother" es "I miss my mother". Aunque en espanol es, " Extrano a mi madre"


https://www.duolingo.com/profile/JUANESTEBA278711

T-T fruta bida nadie me quiere ni me extraña T-T


https://www.duolingo.com/profile/MarloAOU

Porque duolingo pone ejercicios tan crueles


https://www.duolingo.com/profile/syelamos

"Echa en falta" podría ser correcto?


https://www.duolingo.com/profile/espinosa.prado

Como cuando hasta duolingo te lo recuerda


https://www.duolingo.com/profile/Piche1953

Principal Translations miss vi (not hit target, mark) fallar⇒ vtr http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=Principal


https://www.duolingo.com/profile/esterching

Añora???? No es buena traduccion


https://www.duolingo.com/profile/dgaviriam

Cuando es do y cuando does


https://www.duolingo.com/profile/Irenegw

"Does" es solo para la 3a persona del singular, "Do" para el resto.


https://www.duolingo.com/profile/JaimeLlore1

Ella no me olvida..... no es válido? ??


https://www.duolingo.com/profile/Nefertari305

Eso sería "She does not forget me". Miss es extrañar, no olvidar.


https://www.duolingo.com/profile/vandingg

Una pregunta
¿cuántos significados tiene miss?


https://www.duolingo.com/profile/Yors_cluni

de acuerdo con jsalsench.....


https://www.duolingo.com/profile/AlejandraM248525

Ahi dice ella. Y me la da como mala no entiendo


https://www.duolingo.com/profile/YirHernnde1

Cómo lo supo? u_u


https://www.duolingo.com/profile/Salvador_RG

Todas son iguales <sub>_</sub>


https://www.duolingo.com/profile/susidalma

no entiendo por que no vale si es el mismo significado extraña o extraño


https://www.duolingo.com/profile/Cringy

Es un verbo, no un adjetivo. Ella extraña, yo extraño.


https://www.duolingo.com/profile/ur_

añorar en españa es el verbo correcto


https://www.duolingo.com/profile/0marandres

ella no me falla, debería ser correcto


https://www.duolingo.com/profile/FelipeAmCo.

No, lo que dice es extrañar.


https://www.duolingo.com/profile/Wopper

Es cierto, "echar de menos" es muchísimo más utilizado y por lo tanto sería más correcta la traducción.


https://www.duolingo.com/profile/Pyluki

Más correcta no, es otra forma que se utiliza más en España.....pero no sólo en España hablamos español.


https://www.duolingo.com/profile/MrEsgarraet

Perdona Wopper, pero no siempre el termino más utilizado es el correcto: Ejemplo: Corcreta es más utilizado y croqueta es el aceptado.

Camping es el más utilizado, pero se recomienda decir Zona de Acampada/ zona de pernoctación dependiendo de su uso...


https://www.duolingo.com/profile/Amarokontherocks

En castellano es más común el uso de "añorar" que el de "extrañar" para referirse a la ausencia de alguien


https://www.duolingo.com/profile/J.Riddick

Añorar es sinónimo de extrañar, incluso más culto. ¿Por qué no es válido?


https://www.duolingo.com/profile/hesse

Echar de menos ni siquiera se entiende


https://www.duolingo.com/profile/miguelprgf

¿Qué es lo que no entiendes?


https://www.duolingo.com/profile/quiqueleon

Ella no me pierde. Podría ser?


https://www.duolingo.com/profile/hogacha

AFORTUNADAMENTE EL ESPAÑOL ES NUESTRA LENGUA MATERNA Y SEGUN EN DONDE ESTEMOS HAY DIFERENTES USOS DEL IDIOMA, PARA MI LAS 2 FORMAS SON IGUAL DE CORRECTA YA QUE LAS HE ESCUCHADO A AMBAS, EN EL USO DEL ESPAÑOL


https://www.duolingo.com/profile/barlovento1

Tienes razón, pero no grites por favor.


https://www.duolingo.com/profile/Melita2

Hogacha, ¿tu teclado se queda pegado en las mayúsculas?


https://www.duolingo.com/profile/Cesarajaimem

No grites. Deja el mal genio

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.
Empieza