"She does not miss me."

Traducción:Ella no me extraña.

Hace 6 años

60 comentarios
La discusión ha sido cerrada.


https://www.duolingo.com/jsalsench

"Añorar" en este contexto es sinónimo de extrañar y debería ser válido también.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/JomarClo
  • 25
  • 25
  • 10
  • 10
  • 7
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 3
  • 2
  • 2
  • 980

De acuerdo, me gusta la palabra añora; aunque indica algo más profundo.

Supongo que si no lo extraña, mucho menos lo añora; añorar es un deseo platónico o nostalgia.

Añora mucho a sus hijos que están trabajando en el extranjero; no añoraba el establo, pero sí su aroma, la rectitud de las paredes, las tinieblas interiores tan distintas de las del monte; añorará sus largas estancias en el campo que le han permitido desde siempre dedicarse a las buenas lecturas .

She does not yearn for me. = Ella no me añora./Ella no me anhela.

Yearn = añorar, ansiar, suspirar, desalarse

Sinónimo de Yearn: "hanker" = anhelar, añorar

Recordar con pena a alguien o algo ausente, lejano, perdido o del que se ha sido privado. Remember someone or something worth absent, distant, lost or which has been deprived.

Ghost La sombra del Amor .. Unchained Melody ... (español subtitulo)

https://www.youtube.com/watch?v=SwIRCXf9CuY

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/SGuthrie0

Agradezco y estoy de acuerdo con su comentario. Gracias.

Si una person no estuviera presente, se podría decir , "I missed you today. (extrañé, extrañaba).

Si mis padres ha muerto recientemente, podría decir "les añoro" (I deeply miss them)

Sin embargo, una corrección.' "She does not yearn me" no es correcto Inglés. Correcto es "she does not yearn for me." "yearn" no es un verbo transitivo.

Tambien, "hanker" es muy, extrmadamente, raro. Es un verbo usado de los vaqueros del Viejo Oeste en el EE.UU. Yo sólo lo escucho en las películas de vaqueros.

(Disculpeme: Soy no cierto sobre mi espanol, pero soy cierto sobre mi ingles.)

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/tessbee
  • 25
  • 19
  • 51

Thank you, JorgeCalde4!

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/NildaR0
  • 15
  • 9
  • 8
  • 7
  • 5
  • 3

JorgeCalde4 , ¡Qué bello!

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Juanjo.vima

añorar, extrañar, echar de menos,....todas son válidas Saludos

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Gers0n.2k
  • 11
  • 7
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2

Supongo que no la han puesto porque es menos común (aunque igual de correcta). Repórtala.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/alan.juare

Añorar es desear

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/alejandrocarmo

Sí, a mi me gusta más añorar.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/carlos785303

A mi igual

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Ariala

"Ella no me echa de menos" Es más correcto

Hace 6 años

https://www.duolingo.com/Pyluki
  • 22
  • 20
  • 15
  • 3

Más correcto, no....es otra forma de decirlo.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/rrabadan

totalmente de acuerdo ;)

Hace 6 años

https://www.duolingo.com/cesarcuenca1

"Ella no me añora" también debería ser correcta.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/carlos785303

Si

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/oahfIPF

:'(

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/aricaromena

Miss no aplica tambien como perder, es decir "ella no me pierde"?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/arq-alan8

Aja yo tambien tengo esa duda.. ??

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/momique27

tambien tengo esa duda

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/rboadaf

pienso lo mismo

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/irvinl

Creo que es asi::: Cuando se trata de personas o animales: Miss significa extrañar Ejemplo: I MISS TO MY MOTHER. Cuando se trata de transportes: Miss significa Perder I MISSED THE TRAIN.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Dwallace

Exactly!! :) Pero recuerdas que en ingles no usamos 'the personal 'a'. No es, " I miss TO my mother" es "I miss my mother". Aunque en espanol es, " Extrano a mi madre"

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/JUANESTEBA278711

T-T fruta bida nadie me quiere ni me extraña T-T

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/MarloAOU

Porque duolingo pone ejercicios tan crueles

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/syelamos

"Echa en falta" podría ser correcto?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/espinosa.prado

Como cuando hasta duolingo te lo recuerda

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Piche1953

Principal Translations miss vi (not hit target, mark) fallar⇒ vtr http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=Principal

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/esterching

Añora???? No es buena traduccion

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/dgaviriam

Cuando es do y cuando does

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Irenegw

"Does" es solo para la 3a persona del singular, "Do" para el resto.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/victorcasanovas

Does va con she.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/JaimeLlore1

Ella no me olvida..... no es válido? ??

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Nefertari305

Eso sería "She does not forget me". Miss es extrañar, no olvidar.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Jaso19

:,(

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/vandingg
  • 22
  • 11
  • 8
  • 3
  • 3

Una pregunta
¿cuántos significados tiene miss?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Yors_cluni

de acuerdo con jsalsench.....

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/AlejandraM248525

Ahi dice ella. Y me la da como mala no entiendo

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/ArturoHern37

Asi es ;(

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/RamiroPere640805

No entendu

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/YirHernnde1

Cómo lo supo? u_u

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Salvador_RG

Todas son iguales <sub>_</sub>

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/susidalma

no entiendo por que no vale si es el mismo significado extraña o extraño

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Cringy
Plus
  • 25
  • 19
  • 5
  • 25

Es un verbo, no un adjetivo. Ella extraña, yo extraño.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/ur_
  • 13

añorar en españa es el verbo correcto

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/0marandres

ella no me falla, debería ser correcto

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/FelipeAmCo.

No, lo que dice es extrañar.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Wopper
  • 23
  • 14
  • 6

Es cierto, "echar de menos" es muchísimo más utilizado y por lo tanto sería más correcta la traducción.

Hace 6 años

https://www.duolingo.com/Pyluki
  • 22
  • 20
  • 15
  • 3

Más correcta no, es otra forma que se utiliza más en España.....pero no sólo en España hablamos español.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/MrEsgarraet

Perdona Wopper, pero no siempre el termino más utilizado es el correcto: Ejemplo: Corcreta es más utilizado y croqueta es el aceptado.

Camping es el más utilizado, pero se recomienda decir Zona de Acampada/ zona de pernoctación dependiendo de su uso...

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Amarokontherocks

En castellano es más común el uso de "añorar" que el de "extrañar" para referirse a la ausencia de alguien

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/J.Riddick

Añorar es sinónimo de extrañar, incluso más culto. ¿Por qué no es válido?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/hesse
  • 13
  • 10
  • 6

Echar de menos ni siquiera se entiende

Hace 6 años

https://www.duolingo.com/miguelprgf

¿Qué es lo que no entiendes?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/quiqueleon

Ella no me pierde. Podría ser?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/hogacha

AFORTUNADAMENTE EL ESPAÑOL ES NUESTRA LENGUA MATERNA Y SEGUN EN DONDE ESTEMOS HAY DIFERENTES USOS DEL IDIOMA, PARA MI LAS 2 FORMAS SON IGUAL DE CORRECTA YA QUE LAS HE ESCUCHADO A AMBAS, EN EL USO DEL ESPAÑOL

Hace 6 años

https://www.duolingo.com/barlovento1

Tienes razón, pero no grites por favor.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Melita2

Hogacha, ¿tu teclado se queda pegado en las mayúsculas?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Cesarajaimem

No grites. Deja el mal genio

Hace 3 años
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.