Translation:I do not like playing soccer when there is strong wind.
Wind is an uncountable noun, so the "a" is not necessary. There is strong wind, there are strong winds.
I agree that you can say a strong wind. A is not necessary, but it is a correct option.
When it is very windy, when the wind is strong, when there is a strong wind...all correct. The first is the best in the present context.
Could the mobile Version please offer alternatives to Americanisms? It's very jarring to translate футбол in my head to soccer when football is a much closer translation
I dont like pkaying football when there's strong wind is marked as wrong and it is probably beacuse of soccer. This is so annoying! A sport which world wide known as football and named after soccer in one country only. DL, please change this
And soccer has to be changed for football. Everyone in the world call that sport football. I guess only in the us is called soccer