1. Forum
  2. >
  3. Topic: Russian
  4. >
  5. "Doctors examine patients in …

"Doctors examine patients in a hospital."

Translation:В больнице врачи осматривают пациентов.

November 13, 2015



Why is it пациентов?


It is the masculine accusative plural for animate subjects, which happens to be identical to the masculine genitive plural.


I think, in this instance, you mean animate objects.


Since "patients" is the direct object it is in accusative tense. Animate masculine nouns uses genitive tense as accusative


Let me take a guess (although I honestly suck at grammar). As the object of осматривают it's in the accusative case, which for animate masculine nouns is the same as the genitive!? (please correct me if I'm saying ❤❤❤❤❤❤❤❤...)


не понимаю почему "доктора" - ошибка

[deactivated user]

    Это не ошибка.

    Этот курс — бета-версия, иногда правильные варианты не принимаются. Пожалуйста, сообщайте об этом с помощью кнопки 'Report a Problem'.


    I always do, sorry if I annoy you with comments, just want to make sure

    [deactivated user]

      No problem, you don't annoy anyone :)


      врач осматрвает пациентов в болнице

      in my opinion it should work am i right ?

      [deactivated user]

        «Врач осма́тривает» is singular, it should be «врачи́ осма́тривают». The English sentence has doctors, so you should use the second variant.

        (Also, больни́ца is spelt with a soft sign after л, but that would probably be counted as a typo by Duolingo.)


        Врачи в больнице осматривают пациентов. Anyone?


        That's the answer I gave, and it was marked wrong. I think it should be counted as a correct answer.


        I do not understand why my word order is incorrect


        Well no one here can see what your word order is.

        Learn Russian in just 5 minutes a day. For free.