"I would like some tea."
Translation:Мне хочется чая.
No, it's not.
«Чай» is nominative or accusative, and «ча́я» is genitive. Genitive gives a meaning 'some tea'.
Genitive is required here. If you used «мне хочется чай», with accusative instead of genitive, would sound very unnatural.
Hi. I would like to know why if I use 《мне хочется чай》 it's become unnatural. In english a sentence like "I would like an apple" sounds natural to me. Is there any other construction for russian version of "would like"?
Мене хочется чай: чай is in acusative. This means "I want tea" ( you dont specify how much, you just want tea).
Мне хочется чая: чая is in genitive case. This means " I want some tea"