"Two white chairs are here."
Translation:Тут два белых стула.
Thanks! But there's another question where the Russian is "У неё две белые кошки." Szeraja_zhaba posted a fairly comprehensive answer, but sadly she's gone. Can I ask you?
Is this a correct summary?
1) For numbers > 1, the adjective should be plural.
2) Make the adjective case agree with the noun, except that: for feminine nouns made genitive by the number, a nominative adjective is preferred.
(The other question: https://forum.duolingo.com/comment/12066116)
Russian had dual number centuries ago. "Стула" in "два стула" was not actually genitive singular, it was nominative dual, but since now dual number isn't used, it became another case. I am not exactly sure, but I suppose that every word of the phrase "два белых стула" was just in nominative case.
At this point, I would say that's intentional. I think a better translation of your sentence would be, "The two white chairs are here." This sentence is about what it is that is here, as opposed to where it is that the two white chairs are (a fact that, while crystal clear in the Russian is not the kind of thing we're used to giving so much thought to in English).
It can, but the English implies emphasis on the chairs, not on their location "here." In Russian, the "news"/emphasis in a sentence comes at the end.
Here are two white chairs. Implied emphasis could be on "here," so Russian would be "два белых стула тут."
Also, where is there NOT genitive singular in this sentence? Белых? "Два белого стула," is incorrect.
It seems that in one of our very early lessons we were taught that Here is a chair would be translated as Вот стул rather than using здесь or тут, which we would use if translating There is a chair here. But at the time I don't remember any discussion of whether the тут would come at the beginning or end of the sentence. I guess it is just more complicated than that. It is particularly difficult to remember since in English we are pretty much unaware that we are emphasizing the chairs by putting them at the front of the sentence--I'm actually not completely convinced that we are when talking to another native English speaker.
I am 100% a native English speaker. In English, the sentence structure is rigid, so word placement isn't flexible enough to imply emphasis. In Russian, and other languages with flexible word order, the placement of words implies emphasis, absent of any vocal emphasis, or bold or italic type