I noticed that the way points are awarded has changed when translating articles. Now you get 5 points for clicking on "looks good" (however short the sentence) but only one point for taking the trouble to edit a sentence or even a long passage. I think you should at least get the same. The system now discourages users from attempting to improve a translation.
What are you talking about? Don't you know your own translating tier?
You aren't comparing like with like. You're getting five points for rating each sentence, and one point for editing each word.
Thanks for the tier table Dessamator. I can now see who gets what but cannot see the logic of it. If I read a sentence and think it looks fine but for one word and change it, I get 1 point, when in fact I have read and rated the whole sentence. So in order to get my 5 points I would need to change 5 words. It would be better to give 5 points for the rating plus something for editing IMO. And incidently it would be better to get rid of the "looks wrong" altogether to prevent misuse of it. If a sentence looks wrong - edit it i.e. change the whole lot if necessary. I know I should be making these points on the thread you pointed out to me but it is so long now that it's difficult to wade through it all.
If editing gave a bunch of points, it would encourage edit wars, which are the scourge of Immersion.
It seems like we reached the limit on that comment chain. So I'm responding here, the issue is simple, depending on your tier each word you translate gives you certain points. If you translate 30 words and are in tier 4 or above, you get 30 points. If you are editing and make a minor change, you get a corresponding point for it.
So in fact you get more points for translating or editing, which is harder than proofreading. Of course, if you want more points, you could always first rate a sentence(get your five points) , and then edit it (get your extra word points).
Regarding the looks wrong button, they are still testing it, but my view on it is that it helps improve the quality of articles. Not all people know what is wrong with a sentence or even how to correct it, but they can certainly determine if a sentence is wrong, for example, a child, may realise someone has stated something incorrectly but due to inexperience or limited vocabulary may not know how to improve the statement.
I do that sometimes - rate a sentence first, and then edit it. But I don't do it for the points; I do it because I feel that the translator did a good enough job to deserve the vote, even if he put the commas in the wrong places. When a sentence is way off, I don't vote at all.
Regarding the looks wrong button: I agree. At one point (before the translating tier thing) I could sometimes tell that a sentence was wrong, but I couldn't figure out what the correct translation was. I only had to use the looks wrong button in one of those cases, but other users probably need to use it more often.