I found this information on another website that was quote helpful. Here's 3 different phrases for "excuse me":
"Disculpe" can be used to get someone's attention, such as when you say "excuse me" to a waiter, shop keeper, etc.
"Con permiso" is similar to asking "May I get by, please?'" "Would you mind moving over a little?'"
"Perdón" can be used an an apology when you bump into someone in a crowd or step on someone's toe.
NOTE: I am NOT a native speaker. Perhaps someone else can verify the validity of the above expressions.
Native speaker here. Yes, it's ok. "Con permiso" it's like "excuse me" if you are moving trough a crowd, or you could also end a formal talk, like "excuse me" and then walk away. In this case, it could be "con permiso" or "con su permiso".
Of course, like everything in spanish, there is a huge variation among countries, but in a formal enviroment it should work.
Only in morality, ethics, and common parlance. In grammar, an imperative is a word or phrase used to command something, such as:
"Excuse me!" (You technically commanding to be excused, not requesting.)
"Move this for me." (You are commanding an action, not requesting or suggesting or wishing for it.)
"Look at me." (You are telling the person to look at you, not asking.)
More Information: http://www.grammar-monster.com/glossary/imperative_sentence.htm
Yes, accent marks can matter - especially when writing, because words can mean very different things with and without accents. It would be hard to tell the difference between some conjugated verbs and what tense you are talking about without them, too.
El camino → (the road)
Él caminó → (he walked)
Yo camino → (I walk)
So, disculpa = perdona = attrating someone's attention.
I think "lo siento" is not only more formal, but has a stronger meaning, and so, is used in different contexts than "perdona". Like "I am sorry" is not only more formal than "Excuse me", but is stronger, and so with a different meaning, and context.
According to what you've heard, "lo siento", is it really used in the same contexts than "disculpa"? They say in grammar sites that "lo siento" is more "I am sorry", like "I am sorry for this mistake", or "I feel sorry for your pain".
And perdón, in this case, is different from perdona/disculpa, because it's like bumping in someone.
Do you confirm?
I know there's some regional variations, but I want to stick with some differences, because on Duo, they make the differences. They don't accept any in any contexts. Like here "perdón" is not accepted I think. But according to what you said "perdona" should be.
I think "disculpe" is more about attracting someone's attention, like in English "Excuse me sir/pardon me sir/what time is it please?
When you request a permission, I think it's more "con permiso". For instance, you ask to use a phone or to open a window.
"Perdón" is forgiveness for bumping in someone. For something that you did wrong, I think it's rather "lo siento" (I'm sorry).
To excuse = to pardon, to forgive something (but a mere thing).
So, when you say "excuse me", it means like "forgive me" (but really less stronger than forgiving), and you are not the one who forgive, it's the other person. You ask (or command politely) the other person to forgive you.
So, you don't use the "I".
An imperative is a command for someone else, never for yourself.
Thanks for pointing out the "conjugate" button, mark36! Here's something I'm having trouble with, though: When I click on the "conjugate" button, it only shows the conjugation in the 'indicative;' there doesn't seem to be a tab for the 'subjunctive.' Suggestion for improving Duolingo at-large: for each verb, it would be fantastic is the site could provide an additional button that links students to ALL of the conjugations, not just those for the verb form addressed in the question!
If you need other moods than indicative or other tenses, use for instance spanishdict.com, and type the verb you are looking for. You have a definition tab, and a conjugation tab.
But if you have suggestion, you should post them in the "discuss" general forum (subforum: Spanish).
Yes, but no. "Disculpe" is more "excuse me" than "lo siento", because is used more for things like ask things to the people in the street. "Lo siento" (not only "siento") is more "sorry" than "excuse me", because is used more for apologize for doing something bad, or for feeling bad with someone.
The quickest way to learn a language is immersion. This is how infants learn. You might miss the answer a few times, but you are still learning. You might try learning the basics of one language before moving on. This will make it easier to pick up on patterns and keep things straight until they become more natural.
It's because you didn't understand how to use this app.
I've learned several languages from zero with this app, so it's possible, but you need to understand how it works.
Here, the lessons are not boring lessons like at school, they force you to think, and to see what you don't know. If you know nothing, that's not a problem, you over the word with your mouse pointer, and get a definition hint. If you fail with it, that doesn't matter. You are supposed to have a notebook, and to note the correction, like at school. And to try to memorize it.
The next time you do the lesson, it should be easier, and the third time, even easier, etc... Always look at this forum sentence to help you, important points about grammar are explained here, by your peers, other users like you, but more advanced, or natives.
Not always. When you are advanced in some language, you don't confuse them anymore. But it requires you know perfectly the basics in each languages before learning several at the same time. That's what we did at school, we started the first year with English, the second year, some took Latin, the third they took Spanish, etc...
Don't learn the translation, but learn the context instead.
For "disculpe", the context is: you try to attract someone's attention.
In English, you can use several expressions for it: "Excuse me sir... What time is it". Or pardon me sir, or whatever you would use in this situation.
But remember, it's the context that uses this word that is important to know here.
Literally, disculpe [usted, formal] means just excuse, the me part is implied, optional and normally omitted.
Discúlpame (disculpa- [tú, informal] + -me [me, to me] means excuse me.
In real world, both can be used but use the first one in formal situations (disculpe or discúlpeme); and the second one in familiar situations (disculpa or discúlpame).
Sometimes the verb 'perdonar' is also used in this context. It means forgive and excuse.
"lo" is the direct object pronoun that means "him, her, it, and you-formal". http://www.studyspanish.com/lessons/dopro1.htm "Siento" is the 1st person conjugation for the verb "sentir" which means "to feel" or sometimes "to regret". "Lamento" means extremely sorry and expressing sorrow (possibly with you having a part in causing it? Not sure.) https://www.quora.com/In-Spanish-does-lo-siento-express-apology-or-just-sorrow
So, literally, the sentence simply says "it I feel" or "it I regret". But, it is my understanding that "lo siento" could be translated into several similar English phrases such as "I'm sorry", "I feel for you", "I regret this thing happened to you", "Sorry", or even "Excuse me" or even "So sad" depending on the context.
The following is copied from http://www.spanishdict.com/answers/216207/meaning-of-disculpe Kiwi-Girl Disculpar is the verb meaning - to excuse.
Disculpe can be used as 'excuse me' it is the formal version, disculpa is a little bit more informal and these words can be used for instance if you want to pass someone on the street or get someone's attention etc.
Perdonar is the verb meaning - to pardon or forgive so you would use perdone/a if you had done something that needed forgiving more than just asking to get by someone, maybe you stood on their toes or upset someone? then perdone/a would be more appropriate.
The distinction between disculpe, perdón and lo siento has been one of the hardest things for me to get (somewhat) straight. Even the various native Spanish speakers that I've asked disagree. This link has helped, but I don't consider it definitive. https://letsgospanish.wordpress.com/2013/02/17/how-to-say-im-sorry-in-spanish-lo-siento-perdon-y-disculpe/
You could use that, but I would typically reserve perdóneme to beg forgiveness for an inadvertent intrusion or offence on my part. For example, I bumped into you as I headed fro the elevator... I didn't mean to do so, but I was careless and not watching where I was going. In that case, I would basically be saying "I'm sorry, my fault".
I don't know what would be more common among native speakers, but "disculpenos" or "nos disculpe".
Properly "excuse me" should be "disculpeme" or "me disculpe", I think, and I guess just "disculpe" might be something native speakers would actually say like in English we might say "Sorry!" instead of "I'm sorry!".
Not really, it rather adds more confusion. Because you don't explain the contexts, and it's not "sorry".
Disculpe is to attract someone's attention, so it can be "pardon me" or "excuse me" in English, whatever you would use, but the context is the key thing here.
I really don't think you would say "sorry" to try to get someone's attention.
It can be "con permiso", but not here, as here "disculpe" is used to attract someone's attention.
And "con permiso" means that you ask politely the permission to do something.
"Permiso" alone means just "allowed", "permission", and "con permiso"/"con su permiso", say "with your permission".
I don't think "permiso" is used alone, but someone will correct if I'm wrong.
santi mistrel- I'm furious when I see someone as stupid as the one who gave you a down vote, when you make the effort of helping people. When we don't wan't to be corrected, we don't come here to ask questions. It must be a person with a very big EGO, who doesn't accept when he's wrong.
Thank you for your honest support. I am actually concerned that other people may think my explanations are incorrect due to the negatives; I sometimes make some mistakes and I appreciate when people tell me so through a reply, which I find a better way to improve this forum. But most of the time, I make sure that what I say is absolutely correct and thorough as only a [Spanish] native can tell. It is because I am glad to help that I bother doing the Spanish course at all =).
It's not necessarily the person who asked who gave the downvote. Only one downvote is nothing, as it's quickly corrected by upvotes. But it happens that a good answer get several downvotes, we don't why (maybe sometimes the people don't make the effort to try to understand what the person tried to explain?), and in this case, it's more a problem.
I agree with Mitaine, as I'm also irritated when I see things beings downvoted, from anyone, without corrections, other opinions or explanation.
Basically, a downvote is useless if nobody corrects or say "I disagree because..." and explains.
Sadly, it's a very common Internet behaviour... Shadow downvotes, and getting off like a burglar.
@Barracks. You can't forgive yourself here, so you ask someone else to forgive you, and so you use the imperative, you are not the person who is the subject of the verb. Like when you say "excuse me" in English, the subject is "you" (you excuse me, I want you to excuse me).
Please, don't use Google Translate. Try to type a text in Spanish that you find in an internet page, translate it in English, and see if it's good or correct English. You will see that Google Translate is really not a teacher that you should hire to learn Spanish!!!
They are not the same things, as they are not used in the same contexts, if you check on the site I gave you, you'll see.
Typing the word give a hint, but not the context (the kind of situation or phrase where you can use the word), for this, you need a dictionary or a dictionary site (like the ones given above).
"Lo siento" means "I'm sorry", like when you've made something wrong, or you feel a pain for the person. "Perdón" means "sorry" in the sense that you bump into someone, and want to apologize.
You missed the point. They don't expect you know the word, they expect you fail the first time, and you take the correction in your notebook. That you try to memorize the corrections you wrote in your notebook, and repass the test to see if you understood your own correction.
That's autonomous learning, by trials and errors. By errors, you see how you would have said things, by yourself, and you can see the points to memorize or to pay attention in the grammar. With a boring lesson, you are not always attentive. Here, you fail, you wonder "Oh, but why I failed?" "Oh, it was this?" "Okay, noted!".