lo siento is, I'm sorry. perdón is like when you have done something wrong and you want forgiveness. Disculpe is when you say to someone, can I use your phone?
Disculpa is the same than "perdona" or "lo siento", but a bit more formal, they are used like I'm sorry, but "disculpa", also perdona, are used to get the attention of one person like in your example: "Disculpa/Perdona, ¿Puedo usar tú teléfono?"
"[...]tu teléfono" with no accent in 'tu'.
Normally, you would address someone formally, and use the formal you conjugation in those sentences.
Yes... "disculpe" also as "may I interrupt you?"or "excuse me" ... when you have a question for someone who is otherwise occupied.
Excuse me, do you know where Earle St is?
I found this information on another website that was quote helpful. Here's 3 different phrases for "excuse me":
"Disculpe" can be used to get someone's attention, such as when you say "excuse me" to a waiter, shop keeper, etc.
"Con permiso" is similar to asking "May I get by, please?'" "Would you mind moving over a little?'"
"Perdón" can be used an an apology when you bump into someone in a crowd or step on someone's toe.
NOTE: I am NOT a native speaker. Perhaps someone else can verify the validity of the above expressions.
Native speaker here. Yes, it's ok. "Con permiso" it's like "excuse me" if you are moving trough a crowd, or you could also end a formal talk, like "excuse me" and then walk away. In this case, it could be "con permiso" or "con su permiso".
Of course, like everything in spanish, there is a huge variation among countries, but in a formal enviroment it should work.
because disculpo is a present tense in 1st person, implying I excuse somebody. However, I want the listener to excuse me, therefore I use the imperative tense:
- Disculpa [tú]
- Disculpe [usted]
- Disculpad [vosotros]
- Disculpen [ustedes]
If you hover over the word ‘disculpe’ and click on the green Conjugate then click on the heading ‘subjunctive’ you will see the explanation, Duolingo works nearly all the time in the ‘indicative’ but not this time.
Thanks for pointing out the "conjugate" button, mark36! Here's something I'm having trouble with, though: When I click on the "conjugate" button, it only shows the conjugation in the 'indicative;' there doesn't seem to be a tab for the 'subjunctive.' Suggestion for improving Duolingo at-large: for each verb, it would be fantastic is the site could provide an additional button that links students to ALL of the conjugations, not just those for the verb form addressed in the question!
I really wish this app would stop assuming you know a word before it's been introduced. Fortunately i took spanish years ago and understand about conjugation, but if you're starting from ground zero, you're screwed.
Con su permisso, or with your permission. You could translate as "Do you mind?" Like when you borrow an empty chair from another table. Disculpe is more like apologies.
'permiso' is written with single 's'. The expression may be 'Con su permiso' or just 'Con permiso'. Literally, 'with [your (formal you)] permission'
Random, but it helps me remember the differences - at a restaurant, I've had servers say "con su permisso" when they take dishes away or when coming to refill a cup (to infer they didn't want to interrupt).
Yes, but no. "Disculpe" is more "excuse me" than "lo siento", because is used more for things like ask things to the people in the street. "Lo siento" (not only "siento") is more "sorry" than "excuse me", because is used more for apologize for doing something bad, or for feeling bad with someone.
Is 'Lo siento' like ' I am sorry for your loss' ?? And 'perdón' for asking forgiveness and ' disculpe' for saying 'excuse me'..?
From my understanding, it is used according to increasing severity:
disculpe (least severe) perdon lo siento (most severe)
If i understand correctly: Disculpe=Excuse me (imperative)..however isn't it the same as "Disculpame"?
Literally, disculpe [usted, formal] means just excuse, the me part is implied, optional and normally omitted.
Discúlpame (disculpa- [tú, informal] + -me [me, to me] means excuse me.
In real world, both can be used but use the first one in formal situations (disculpe or discúlpeme); and the second one in familiar situations (disculpa or discúlpame).
Sometimes the verb 'perdonar' is also used in this context. It means forgive and excuse.
Don't get why I can't say excuse like it says instead of excuse me in "disculpe"
Tú: ¿Cómo estás?/¿Cómo andas?
Usted: ¿Cómo está?/¿Cómo anda?
Vos: ¿Cómo estás?/¿Cómo andás?
Vosotros/vosotras: ¿Cómo estáis?/¿Cómo andáis?
Ustedes: ¿Cómo están?/¿Cómo andan?
Search spanish grammar in play store . There is a great red covered app. Its realy helpful beside duolingo
You could use that, but I would typically reserve perdóneme to beg forgiveness for an inadvertent intrusion or offence on my part. For example, I bumped into you as I headed fro the elevator... I didn't mean to do so, but I was careless and not watching where I was going. In that case, I would basically be saying "I'm sorry, my fault".
I suspect "disculpe" here is a reduced idiomatic form, like in English saying "Sorry!" instead of "I'm sorry!".
How would you say "Excuse us?" That's how I translated disculpe by mistake
I don't know what would be more common among native speakers, but "disculpenos" or "nos disculpe".
Properly "excuse me" should be "disculpeme" or "me disculpe", I think, and I guess just "disculpe" might be something native speakers would actually say like in English we might say "Sorry!" instead of "I'm sorry!".
here its saying "diculpe" but on my other spanis course its saying "discúlpeme"? so which one is wright?
blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah spanish
"Amigos" means "friends" (all male or mixed group of male and female friends).
disculpe mean excuse me but another spanish word is perdon I know what perdon is but had no Idea Disculpe also mean excuse me
Jkhkbjvigkhi njh Njjnihbkoofjcoxjozzosonzodogdkxhxvxicchcjcjckcnxkxxbcjchcjc
"lo" is the direct object pronoun that means "him, her, it, and you-formal". http://www.studyspanish.com/lessons/dopro1.htm "Siento" is the 1st person conjugation for the verb "sentir" which means "to feel" or sometimes "to regret". "Lamento" means extremely sorry and expressing sorrow (possibly with you having a part in causing it? Not sure.) https://www.quora.com/In-Spanish-does-lo-siento-express-apology-or-just-sorrow
So, literally, the sentence simply says "it I feel" or "it I regret". But, it is my understanding that "lo siento" could be translated into several similar English phrases such as "I'm sorry", "I feel for you", "I regret this thing happened to you", "Sorry", or even "Excuse me" or even "So sad" depending on the context.
The following is copied from http://www.spanishdict.com/answers/216207/meaning-of-disculpe Kiwi-Girl Disculpar is the verb meaning - to excuse.
Disculpe can be used as 'excuse me' it is the formal version, disculpa is a little bit more informal and these words can be used for instance if you want to pass someone on the street or get someone's attention etc.
Perdonar is the verb meaning - to pardon or forgive so you would use perdone/a if you had done something that needed forgiving more than just asking to get by someone, maybe you stood on their toes or upset someone? then perdone/a would be more appropriate.
Am I wrong in using "disculpame" for Excuse me? Please excuse lack of accent marks
People have been talking about the difference between latin american and european, particularly in the c which makes a 's' sound in latin american spanish which is supposed to sound like a 'th' in european spanish. I don't understand this at all so could someone please explain this concept to me?
The speaker does not speak clearly. It sucks, because then I miss it because I could not hear it properly. :(
I was taught this as "disculpe mé" I understand that disculpe is the usted form of the verb, with an impicit "me," but would it be less common/correct to add me?
For all those confused of how to use Disculpe. Disculpe can mean excuse me BUT it can also mean sorry I hope this stops the confusion