Only in morality, ethics, and common parlance. In grammar, an imperative is a word or phrase used to command something, such as:
"Excuse me!" (You technically commanding to be excused, not requesting.)
"Move this for me." (You are commanding an action, not requesting or suggesting or wishing for it.)
"Look at me." (You are telling the person to look at you, not asking.)
More Information: http://www.grammar-monster.com/glossary/imperative_sentence.htm
I found this information on another website that was quote helpful. Here's 3 different phrases for "excuse me":
"Disculpe" can be used to get someone's attention, such as when you say "excuse me" to a waiter, shop keeper, etc.
"Con permiso" is similar to asking "May I get by, please?'" "Would you mind moving over a little?'"
"Perdón" can be used an an apology when you bump into someone in a crowd or step on someone's toe.
NOTE: I am NOT a native speaker. Perhaps someone else can verify the validity of the above expressions.
Native speaker here. Yes, it's ok. "Con permiso" it's like "excuse me" if you are moving trough a crowd, or you could also end a formal talk, like "excuse me" and then walk away. In this case, it could be "con permiso" or "con su permiso".
Of course, like everything in spanish, there is a huge variation among countries, but in a formal enviroment it should work.
Thanks for pointing out the "conjugate" button, mark36! Here's something I'm having trouble with, though: When I click on the "conjugate" button, it only shows the conjugation in the 'indicative;' there doesn't seem to be a tab for the 'subjunctive.' Suggestion for improving Duolingo at-large: for each verb, it would be fantastic is the site could provide an additional button that links students to ALL of the conjugations, not just those for the verb form addressed in the question!
The quickest way to learn a language is immersion. This is how infants learn. You might miss the answer a few times, but you are still learning. You might try learning the basics of one language before moving on. This will make it easier to pick up on patterns and keep things straight until they become more natural.
Yes, but no. "Disculpe" is more "excuse me" than "lo siento", because is used more for things like ask things to the people in the street. "Lo siento" (not only "siento") is more "sorry" than "excuse me", because is used more for apologize for doing something bad, or for feeling bad with someone.
Literally, disculpe [usted, formal] means just excuse, the me part is implied, optional and normally omitted.
Discúlpame (disculpa- [tú, informal] + -me [me, to me] means excuse me.
In real world, both can be used but use the first one in formal situations (disculpe or discúlpeme); and the second one in familiar situations (disculpa or discúlpame).
Sometimes the verb 'perdonar' is also used in this context. It means forgive and excuse.
You could use that, but I would typically reserve perdóneme to beg forgiveness for an inadvertent intrusion or offence on my part. For example, I bumped into you as I headed fro the elevator... I didn't mean to do so, but I was careless and not watching where I was going. In that case, I would basically be saying "I'm sorry, my fault".
I don't know what would be more common among native speakers, but "disculpenos" or "nos disculpe".
Properly "excuse me" should be "disculpeme" or "me disculpe", I think, and I guess just "disculpe" might be something native speakers would actually say like in English we might say "Sorry!" instead of "I'm sorry!".
"lo" is the direct object pronoun that means "him, her, it, and you-formal". http://www.studyspanish.com/lessons/dopro1.htm "Siento" is the 1st person conjugation for the verb "sentir" which means "to feel" or sometimes "to regret". "Lamento" means extremely sorry and expressing sorrow (possibly with you having a part in causing it? Not sure.) https://www.quora.com/In-Spanish-does-lo-siento-express-apology-or-just-sorrow
So, literally, the sentence simply says "it I feel" or "it I regret". But, it is my understanding that "lo siento" could be translated into several similar English phrases such as "I'm sorry", "I feel for you", "I regret this thing happened to you", "Sorry", or even "Excuse me" or even "So sad" depending on the context.
The following is copied from http://www.spanishdict.com/answers/216207/meaning-of-disculpe Kiwi-Girl Disculpar is the verb meaning - to excuse.
Disculpe can be used as 'excuse me' it is the formal version, disculpa is a little bit more informal and these words can be used for instance if you want to pass someone on the street or get someone's attention etc.
Perdonar is the verb meaning - to pardon or forgive so you would use perdone/a if you had done something that needed forgiving more than just asking to get by someone, maybe you stood on their toes or upset someone? then perdone/a would be more appropriate.
People have been talking about the difference between latin american and european, particularly in the c which makes a 's' sound in latin american spanish which is supposed to sound like a 'th' in european spanish. I don't understand this at all so could someone please explain this concept to me?
santi mistrel- I'm furious when I see someone as stupid as the one who gave you a down vote, when you make the effort of helping people. When we don't wan't to be corrected, we don't come here to ask questions. It must be a person with a very big EGO, who doesn't accept when he's wrong.
Thank you for your honest support. I am actually concerned that other people may think my explanations are incorrect due to the negatives; I sometimes make some mistakes and I appreciate when people tell me so through a reply, which I find a better way to improve this forum. But most of the time, I make sure that what I say is absolutely correct and thorough as only a [Spanish] native can tell. It is because I am glad to help that I bother doing the Spanish course at all =).