"Thatregionhasproducedsomeexcellentcheese."

Traduzione:Quella regione ha prodotto del formaggio eccellente.

5 anni fa

12 commenti


https://www.duolingo.com/lulu1949

Qualcuno può spiegarmi perchè sarebbe scorretta la mia traduzione : "quella regione ha prodotto dell'ottimo formaggio"

5 anni fa

https://www.duolingo.com/spider578811

Ho scritto....dell'eccellente formaggio corretto in del formaggio eccellente (mah?!)

7 mesi fa

https://www.duolingo.com/LinaDonata

penso che sia giusta, hai segnalato?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Francesco6563

Ottimo ed eccellente non sono sinonimi

3 giorni fa

https://www.duolingo.com/lorenaiop

ovviamente se metto "alcuni" come traduzone, non posso mettere formaggio al singolare!

5 anni fa

https://www.duolingo.com/danymini

La frase era identica ma è stata considerata errore

1 anno fa

https://www.duolingo.com/WilmaBerto1

Anche a me !

2 mesi fa

https://www.duolingo.com/appicchiate

"quella regione ha prodotto ottimo formaggio" perchè è sbagliato?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Hinnula
Hinnula
  • 19
  • 16
  • 16
  • 8

Perché non hai tradotto "some"; inoltre, probabilmente, per tradurre "excellent" è meglio "eccellente".

4 anni fa

https://www.duolingo.com/RiccardoB94

Non dovrebbe essere possibile tradurre "region" anche con "territorio" invece che con "regione"?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/_lucalb_

"quella ragione ha prodotto degli eccellenti formaggi"... non capisco l'errore...

1 anno fa

https://www.duolingo.com/cristinabonvi

Hi luca.
semplicemente perché some ... cheese è singolare. Formaggi è cheeses.
bye

1 anno fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.